Знал об этом Çeviri Fransızca
1,329 parallel translation
Ты знал об этом?
Tu étais au courant?
Потому что я не хотел, чтобы ты что-либо знал об этом. Не хотел делать тебя соучастником.
Je ne voulais pas que tu saches, que tu sois complice.
Если бы что-то случилось, я бы знал об этом.
Je serais au courant.
Но это не может быть приказ, потому что я бы знал об этом.
sinon je l'aurais su.
Я должен был взять образец ДНК парня так, чтоб он не знал об этом, и я ждал результатов анализа ДНК.
Il me fallait un échantillon du garçon à son insu, et j'attendais une correspondance ADN.
Ты знал об этом расследовании?
- Tu étais au courant de cette enquête?
Все, что я когда-либо знал об этом человеке - записано здесь.
Tout ce que j'ai jamais su sur ce gars figure là-dedans.
Ты бы подумал о "своем" человеке в банке, если бы знал об этом.
On pourrait penser qu'un homme de l'intérieur aurait su cela.
Ты знал об этом, когда вносил за меня залог?
Tu savais ça quand tu as payé ma caution?
Сэм, а ты знал об этом месте, и ничего не сказал. Отлично.
Et, Sam, tu savais pour cet endroit, et tu ne m'en as pas parlé.
Ты знал об этом?
- Tu savais?
Оказывается его тело изрешетил рак, а он и не знал об этом.
Son corps était rongé par le cancer, et il ne le savait pas.
Ты знал об этом?
Tu le savais?
Но наш убийца не знал об этом у нашей жертвы был внутри лед. Фу.
{ \ pos ( 192,210 ) } pour l'identifier, mais le tueur ne savait pas que la victime avait un ICD.
Ты знал об этом?
Vous le saviez?
- Ты знал об этом?
- Tu étais au courant.
Я не знал об этом.
Ca, je ne le savais pas.
Понимаете, я попросил Гарри сделать копии, чтобы никто не знал об этом.
Vous avez tout faux. J'ai dit à Harry de faire une copie en secret.
Правда? Я не знал об этом.
Ça, je savais pas.
Нет. Доминик ничего не знал об этом.
Non, Dominic n'en savait rien.
В 2007-м, когда я попытался каким-то образом поднять эту проблему, я был шокирован тем, что я был единственным в своем сообществе серферов, кто знал об этом, так что Хайден Панеттьери, Изабель Лукас, мы связались, и приняли решение,
En 2007, je voulais mener une opération pour faire parler de ça. J'étais étonné d'être le seul parmi mes amis à être au courant. Avec Hayden Panettiere et Isabel Lukas, on s'est réunis et on a décidé d'y aller en ramant, de rester très calmes...
Ты еще год назад об этом знал?
Tu le sais depuis des années?
Ты об этом знал?
Tu étais au courant?
Вспомнить это. Но ты не знал, об этом, когда порвал со мной.
Mais tu ne l'as su qu'après notre séparation.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь... Я знал об этом.
J'étais sûr qu'il le ferait.
Ты знал об этом? Нет.
Vous étiez informé?
Ты об этом знал?
Tu le savais?
Сноут ничего об этом не знал. Я подложил ему эти конверты.
Le salaud, il m'a fait le coup de Superman 2!
Я не хочу, чтобы отец что-то об этом знал.
Je ne veux pas que mon père soit au courant de quoi que ce soit. OK.
Я об этом знал.
Et je le savais.
А если бы знал, ты бы узнала об этом в последнюю очередь.
Et si c'était le cas, tu serais la dernière à savoir.
Сегодня был странный день. И я не знал, с кем поговорить об этом.
C'était une journée étrange, et je ne savais pas à qui d'autre en parler.
- Ему никакого. Он просто удивился, что он об этом не знал.
Il est surpris de ne pas être au courant.
Я знать об этом не знал до самого дела.
Je l'ai su que cet après-midi.
Я об этом не знал, возможно, у них был уговор.
Je l'ignorais. Ils avaient peut-être un arrangement.
Я говорю тебе правду, здесь, среди нас, и чтобы никто больше об этом не знал...
Je te dis la vérité, tout à fait entre nous, mais que personne ne l'apprenne...
Ты знал об этом все это время.
Tu savais tout.
Я об этом не знал, никто не знал.
Je l'ignorais, comme tout le monde.
Извини. Ты об этом знал?
Claude, tu le savais?
Если бы я был Темным, то знал бы об этом, так?
Si j'étais le Méchant, je le saurais, non?
Я не знал, что он собирался сделать это, потому что он об этом не говорил.
Je ne l'ai pas vu venir Parce qu'il n'en a rien dit.
Нам пришлось держать под колпаком всех, кто об этом знал.
Oh, allez. N'ayez pas l'air si choqué. On doit tout surveiller.
Я знал что ты попросишь об этом. Да
- Je m'y attendais.
Ты знал знал об этом?
Vous étiez au courant?
Он об этом знал?
Tiens donc...
Я об этом не знал
- Je ne le savais pas.
Я знал это с того момента, как сказал об этом
Je l'ai su au moment où je l'ai dit.
К сожалению, мужчина, который влез в ее окно той ночью, об этом не знал.
Malheureusement, l'homme qui était entré chez elle par la fenêtre ce soir-là ne le savait pas...
Лили отдала ребенка на усыновление, а папа об этом не знал.
Lily a fait adopter le bébé et papa ne l'a jamais su.
- Ты об этом знал? - Нет.
- T'étais au courant?
И если там был метна, то я ничего об этом не знал.
S'il y avait du méthane, je n'en savais rien.
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знал что 32
знал это 16
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знал что 32
знал это 16