English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она готова

Она готова Çeviri Fransızca

1,146 parallel translation
Я думаю она готова.
- Elle est prête.
Если бы сегодня она была с нами, я думаю, она наверняка бы рада, что Джинни нашла человека, с которым она готова разделить жизнь.
Nous aurions tous souhaité qu'elle soit parmis nous aujourd " hui... et je pense qu'il serait approprié... de souligner à quel point elle était heureuse... que Jeannie ait trouvé quelqu'un avec qui partager sa vie.
И для поддержки Буркина Фасо, она готова применить всю свою военную мощь.
Afin de soutenir le Burkina Faso, nous sommes prêt à utiliser tout notre armement militaire.
А теперь она готова уехать от нас в Америку.
Et maintenant la voilà prête à partir en Amérique!
Она готова броситься под быка, лишь бы ты это увидел.
Elle se ferait éventrer rien que pour attirer ton attention.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Ce soir-là, elle alla chez Tom, lui dire qu'elle était prête à s'enfuir.
Она готова.
Il est prêt.
Спасибо. Она готова.
Elle vous attend.
Но я обещаю, если мисс Хейл понадобится помощь, или если я узнаю, что она готова совершить ошибку...
Mais je promets que si Miss Hale devait me demander de l'aide, ou... ou si j'entend dire qu'elle a mal agi selon moi...
Со мной эта девчонка с отличной задницей, большими сиськами и она готова.
Une meuf grave bonne, hyper-consentante. Trop chaud, le plan.
Теперь она готова мне поверить.
Elle en mange un et demi.
Она готова взлететь. Что касается направления, по которому она полетит, догадывайтесь сами.
Quant à la direction vers laquelle elle pointe, je vous laisse deviner.
Когда будет курица? Она будет готова тогда, когда я скажу, что она готова.
"Le poulet est prêt?" Le poulet sera prêt quand je le dirai.
- Она готова Слушай, разве не ты мне однажды рассказывала о такой фигне как пере-подготовка?
Tu ne m'avais pas parlé d'une possibilité de surmenage?
Мать, которая так любит своего сына, она готова отказаться от него, не видеть никогда больше, готова потерять его... чтобы спасти его.
Une mère qui aime tant son fils Capable de le chasser Et de ne plus jamais le revoir prête à le perdre
Только то, что девочка знает, секреты женщин не означает, что она готова на все то, что вытворяют взрослые женщины..
Qu'une fille sache imiter une femme ne signifie pas qu'elle soit prête à faire les mêmes choses.
Она готова навредить мне любым доступным способом.
Elle serait ravie de pouvoir me contrarier.
Наверное, она была ещё не готова.
Elle n'était pas prête.
Она знает, чего хочет. И готова на все, чтобы это получить.
Elle sait ce qu'elle veut et elle fera n'importe quoi pour l'obtenir.
Она была бы готова приехать сюда и поговорить с нами?
Accepterait-elle de venir nous parler?
Она ещё не готова.
- Elle n'est pas encore prête.
Она подвозила её в магазин и когда они возвращались назад, они заехали в гараж она наклонилась и поцеловала её в губы, после чего сестра, которую до этого никто не целовал, была готова на большее.
En moins d'un an, 300 nonnes, plus de la moitié du couvent, demandèrent au Vatican d'être libérées de leurs voeux. Six mois plus tard, le couvent ferma ses portes. Tout ce qui restait était un petit groupe de nonnes, mais elles devinrent des nonnes lesbiennes radicales.
Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось.
Il est toujours prêt à excuser, à avoir confiance, à espérer... et à tout supporter... quoiqu'il arrive. "
0на была готова, я был готов. А она даже пошла дальше, и купила себе одну небольшую игрушку специально для съёмок.
Je suis prêt, et elle est prête... et avant ça, elle était allée s'acheter... un petit jouet, à utiliser, pour la vidéo.
она уже готова ;
Elle a l'air partante.
Она будет готова.
Elle sera prête.
- Она должна быть готова к транспортировке через 15 минут.
- Je veux l'emmener d'ici 15 minutes. - Vous plaisantez.
Даже не знаю, думаю, если будешь терпелив и будешь ее уважать, то, когда Ронда будет готова, она... она даст тебе отмашку.
Je ne sais pas trop... Je crois que si tu es patient, et respectueux... quand Rhonda sera prête, elle euh... elle te fera signe.
Она говорит, готова заснять все, что мы захватили.
Elle dit qu'elle aimerait filmer tout ce qu'on a trouvé.
- Она заправлена, заряжена, - готова к старту, сэр.
-... il est armé et paré au lancement.
А теперь иди и сделай все, чтобы к прибытию гостей она была одета и готова.
Va, assure-toi qu'elle est habillée et prête pour ses hôtes.
Спальня девочек напротив, она уже готова.
Le dortoir des filles, en face, est déjà fini.
Но она в спальне, уже готова. Но она снова заснула.
Elle était prête à partir, mais elle s'est rendormie.
- Нет, я поеду, когда сама буду готова. - Она уже готова, разве нет?
C'est le moment.
Через час она будет готова.
Tu attends une heure et ça ira.
Но бабушка мне поможет, и я займу трон, когда она решит, что я готова.
Mais mamie m'aidera et j'attendrai qu'elle m'estime prête.
Она без устали готова демонстрировать своё сумасбродное и опрометчивое поведение.
J'eus souvent à déplorer son lunatisme et son inconscience.
Она еще не готова для этого У нее какие-то там проблемы с грудями
Elle n'est pas prête pour ça, elle a un problème avec ses seins.
Я была не готова к смерти, но она все равно пришла.
Je n'étais pas prête pour ma mort et elle est quand même arrivée.
Но она ещё не готова дать ответ.
Mais qu'elle n'était pas prête à me donner une réponse.
А если она не готова? Если ты так сомневаешься, купи скрытую камеру.
Tu sais, si tu as vraiment des doutes, tu devrais acheter une caméra de surveillance.
Она почти была готова отпустить свой гнев.
Elle était enfin prête à laisser sa colère derrière elle.
Правильно. И как только она будет готова двигаться дальше, она встретит еще одного милого парня, который будет представлять новый этап в ее жизни.
C'est vrai, et quand elle sera prête à passer à autre chose, elle aura rencontré de gentils jeunes hommes qui représenteront une nouvelle phase de sa vie
Она должна быть готова к запуску через 24 часа.
Il sera opérationnel dans les 24 heures.
И вряд ли она будет готова даже через сто лет.
Au train où vont les choses, ce sera pareil dans 100 ans.
Она расцвела и теперь готова.
Elle est incarnée... et prête.
Она еще не готова?
Elle n'est pas prête?
" Ловушка готова, и скоро она захлопнется.
Le piège est tendu, prêt à fonctionner.
Если она готова на такой поступок, то она кое-чего заслуживает.
N'est-ce pas?
Я подумал, что она наконец готова завести со мной ребёнка.
Je la croyais enfin prête à avoir un enfant avec moi.
Ты выпустил Салли Ситвел из рук в момент, когда она была готова на все.
Tu as laissé partir Sally Sitwell alors qu'elle était prête à se lancer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]