Она говорила со мной Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Она говорила со мной об этом офицере.
Elle m'a parlé de cet officier.
Она говорила со мной.
Oublie ça. - Elle m'a parlé.
Она говорила со мной через стекло!
Elle m'a parlé à travers la fenêtre!
Я настаиваю, что она говорила со мной по этому телефону 20 минут назад.
Je vous jure que j'ai appelé ici il y a 20 mn.
Когда она говорила со мной, она не была подозреваемой. Как только она стала подозреваемой, я посоветовал ей молчать, пока она не проконсультируется.
"Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice... car le Royaume des Cieux est à eux."
И она говорила со мной, она сказала
Et elle m'a parlé, et elle a dit -
Она говорила со мной об этом. Да, я не хочу, чтобы ей разбили сердце.
Je ne veux pas qu'on lui fasse mal.
Она говорила со мной.
Elle m'a parlé.
Она говорила со мной и отключилась.
Elle me parlait et elle s'est évanouie.
- Когда она говорила со мной по телефону...
- Au téléphone, elle m'a...
Она говорила со мной.
Il m'a appelée.
Она говорила со мной о том, как я смотрела Лэнди в глаза, когда он умирал.
L'autre jour, elle a dit que j'avais regardé Lundy dans les yeux quand il est mort.
Салли Альварез. Я знаю это имя. Она говорила со мной не так давно.
Elle est entrée en contact avec moi il y a peu de temps.
Что? Она говорила со мной?
- Elle m'a parlé?
Она говорила со мной.
Elle me parle.
Это она говорила со мной, и она задавала мне вопросы о нас.
C'est elle qui m'a parlée, et, elle m'a posé toutes ces questions à propos de nous.
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Rhoda vous a peut-être donné un détail qu'elle aurait oublié quand je l'ai interrogée.
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,.. ... я с трудом понимала, что она хотела сказать.
Quand Mère me parlait de son ton impatient... je perdais contenance.
Ты не знаешь, как она со мной говорила.
- Elle m'a parlé sur un ton...
Она со мной говорила.
Oui, elle m'a parlé.
Она никогда со мной не говорила... при том что у меня самый лучший опыт пребывания за гранью жизни.
Elle m'a pas interviewé. J'en connais pourtant un rayon là-dessus.
Слишком о многом она со мной никогда не говорила.
Trop de choses qu'elle ne disait pas.
Не говори мне, что ты сидел рядом с этой женщиной, пока она со мной говорила?
Tu étais assis à côté de cette femme pendant qu'elle me parlait?
Как будто она красила глаза и говорила со мной сквозь зеркало. И говорила со мной сквозь зеркало. что именно она делала мне жареный сыр со срезанной корочкой.
Je l'imaginais se maquiller et me parler en regardant dans le miroir, ou je faisais comme si elle me préparait de bons sandwichs au fromage sans la croûte.
- Когда она вообще говорила со мной?
- Quand exactement?
Со мной не говорила, так что, наверное, она искала покой у тех двух людей, которые больше всех о ней заботятся.
Elle ne me l'a pas dit, alors peut-être cherche t-elle du comfort auprès des deux personnes qui comptent le plus pour elle.
Она о нём хоть раз говорила? - Не со мной.
T'en a-t-elle déjà parlé?
Она говорила : "Линн, если со мной что-то случится, хочу, чтобы Иен женился на тебе."
- Elle disait, " Lynn, s'il m'arrive quelque chose, il faut épouser Ian
Со мной она всегда охотно говорила.
Ca lui fait toujours plaisir de me parler, à moi.
- Она вам говорила, что у нее был секс со мной?
Elle a dit qu'on a couché ensemble?
Я говорила с нею, хотя она не говорила со мной.
Je lui ai parlé, bien qu'elle n'ait rien dit.
Она со мной говорила по садовому телефону.
Elle me téléphonait du jardin.
Не много найдётся девушек... даже нет, * ни одна * девушка не говорила со мной, как она.
Il n'y a pas beaucoup... de filles... Aucune fille ne me parle comme elle, vous savez?
Она никогда со мной не говорила.
Elle voulait pas me parler.
Она же говорила, что спит только со мной.
Elle a dit qu'elle ne couchait qu'avec moi.
Она никогда больше не говорила со мной.
Elle ne m'a plus jamais parlé.
Я уже говорила тебе, что напишу, если она свяжется со мной.
Je croyais t'avoir dit que je t'enverrai un mail si elle me contactait.
И она снова начала облизывать губы, когда говорила со мной.
Elle a commencé à le faire.
Хлоя говорила со мной. Она мне всё рассказала.
Chloe m'a tout raconté.
- Да, она говорила со мной.
- Elle m'a abordé, pourquoi?
Она говорила со мной.
Elle me parlait.
Почему она никогда не говорила со мной о том, что случилось?
Pourquoi elle ne m'en parle jamais?
Она не говорила с кем-нибудь... медсестрами, врачами... о чем-нибудь? - Только со мной. Отлично.
Elle n'a parlé à personne, ni infirmières ni médecins?
Видимо то, о чем она говорила с Гарретом было важнее, чем поговорить со мной.
Il semblerait que Garrett est plus important pour elle que moi.
Она просто замкнулась. Вообще со мной не говорила.
Elle ne m'a rien dit du tout.
От этого мне ещё больнее, потому что всё, что она говорила о том что хочет жениться на мне, что хочет жить со мной И так легко быть с мужчиной
Je suis plus blessée à ce point parce que ça enlève tout ce qu'elle me disait ce sur le fait de vouloir m'épouser ou de vouloir passer sa vie avec moi et juste tellement facilement être avec un homme.
Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной.
J'ai parlé à S ur Hildegarde au téléphone et quand je suis venue ici, elle était trop mal pour me voir.
Она бегло говорила со мной на латыни... языке, которого никогда не изучала.
Elle me parlait couramment Latin... une langue qu'elle n'avait jamais étudié.
Она не говорила бы со мной.
Elle ne m'aurait rien dit, autrement.
Что ты делал? Со мной она тоже так говорила вначале.
C'est comme ça qu'elle me parlait au début.
Она не говорила "соглашаться со всем", она сказала, что вы будете пытаться создать разногласия между мной и мистером Форнумом, чтобы этому Форнуму сохранили жизнь, как свидетелю опровержения.
Elle n'a pas dit "d'accord avec tout" mais elle a dit que vous essayiez de créer le désaccord entre Fornum et moi afin que Fornum soit maintenu en vie comme témoin de réfutation.
она говорила 627
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила что 62
она говорила правду 32
она говорила вам 16
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила что 62
она говорила правду 32
она говорила вам 16
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21