Она знает Çeviri Fransızca
5,958 parallel translation
Думаешь, она знает о...
Tu penses qu'elle sait à propos de...
Эмили, думаешь она знает, к чему она себя готовит?
Emily, tu penses qu'elle sait dans quoi elle se lance?
Она невиновна, и она знает, что Мона спланировала эту схему.
Elle est innocente, et elle savait que Mona avait prévu ce plan.
Она знает.
Elle l'était.
Сейчас, из-за тебя, она знает, что мы лжем. - Блять.
Elle saura qu'on a menti!
И она угрожает рассказать общественности, что она знает.
Et elle menace de dévoiler au public tout ce qu'elle sait.
Но она знает, что ей придется отвезти тебя в приют. Ничего не понимаю.
Elle sait qu'elle va devoir te ramener donc elle te crie dessus.
Она знает не больше 50 английских слов.
Elle parle tout juste 50 mots d'anglais.
Только она знает, но она явно хочет чего-то большего.
Elle seule le sait, Mais elle veut évidement quelque chose de plus.
Она знает где меня искать если захочет вернуть это назад.
Elle sait où me trouver si elle souhaite la récupérer.
Она знает, что мы встречаемся?
Est-ce qu'elle sait qu'on se voit?
Э-э, откуда она знает моё имя?
Comment elle connaît mon nom?
И что она знает, где что достать в Париже.
Et elle sait comment obtenir des choses de Paris.
- А она знает наш язык?
Est ce qu'elle a la maitrise de notre langue?
Вопрос в том, что она знает?
La question est, que sait-elle?
Она знает.
Elle sait.
Она знает, что она наша мама.
Elle sait qu'elle est notre mère.
Потому что она знает, что теперь у меня нет шансов получить совместную опеку, с таким-то пятном в биографии.
Pour que je n'ai aucune chance d'obtenir une garde partagée avec ça sur mon casier.
Тогда Лиам поймет, что она знает, и наш единственны шанс, остановить его, будет упущен.
Et ensuite Liam saurait qu'elle sait, et notre seule chance de l'arrêter partirai en fumée.
Она знает про тебя.
Elle sait à propos de toi.
Если она знает, куда ушел Виктор, может она расскажет тебе.
Et si elle sait où Victor est allé, peut-être qu'elle te le dira.
Она знает о тебе.
Elle sait pour toi.
Ой, она знает, что...
Elle sait que...
Она знает, что я останусь у ДжейТи, так что не будет беспокоиться.
Elle pense que je dors chez JT, elle ne se doute de rien.
Просто она знает всё.
Elle sait tout.
Все мы знаем, что ты флиртовала с Хищной Лесбой потому что она знает карате.
Nous savons tous que tu as été à l'aise avec la prédatrice Lez parce que tu penses qu'elle sait faire du karaté.
Я ходил туда, только чтобы узнать, знает ли она что-нибудь об "А".
Je suis allé là-bas pour savoir si elle savait quelque chose à propos de - A.
Она не знает.
Elle ne sait pas.
Я знаю все, что знает она.
Je sais tout ce qu'elle sait.
Она заявила, что не знает о заговоре в АнгиНекст с целью убить Дубровинского, но у нее есть несколько идей на счет того, кто может.
Elle dit ne rien savoir d'une conspiration d'AgriNext pour tuer Dubrovensky, mais elle a quelques idées de suspects.
Она точно знает, что делает брат для проживания, и она не прочь помогать ему время от времени.
Elle sait tout à fait ce que fait son frère, et pourtant elle a accepté de l'aider.
Кто знает, о чем она еще лжет?
Qui sait sur quoi d'autre elle ment?
Твоя мама... не знает на чьей она стороне.
Ta mère... ne sait même pas de quel côté elle est.
Как будто есть кто-то третий в ваших отношениях, о ком она ничего не знает.
C'est comme avoir une 3e personne qu'elle ne connait pas dans votre couple.
Интересно, она хоть знает, что у неё день рождения, или все дни слились в одно бесконечное море скорби?
Je me demande si elle sait que c'est son anniversaire, ou si tous les jours se fondent dans un vaste océan de misère?
Откуда она его знает?
Comment le connait t'elle?
Она не знает их имен.
Elle ne saurait pas les noms de l'équipe.
Она вообще знает, что такое чизбургер?
Sait-elle seulement ce qu'est un cheeseburger?
Никто не знает, где она живет. Знаем только где она работает.
On ignore où elle habite, on sait où elle travaille.
Поверь, семья знает, насколько она важна.
Croyez-moi, la famille sait à quelle point elle est importante.
Нет, если она о нем не знает.
Pas si elle ignorait que Penelope en a un.
Она просто еще не знает.
Elle ne le sait pas encore.
Она, наверно, на каких-то лекарствах, но, она, похоже много о нем знает.
Elle est probablement à court de médicament, mais elle a l'air d'en savoir beaucoup à son sujet.
Она о нем ничего не знает.
Elle ne sait rien à propos de lui.
Она многое знает.
Elle sait des choses.
Но она сказала, что не знает, как она там оказалась.
Mais elle a dit qu'elle ne savait pas comment il était arrivé là.
Она же целовалась взасос с парнем, которого почти не знает.
On l'a vu embrasser un mec qu'elle connaissait à peine.
Она же знает, что ты не умеешь.
Elle sait que tu ne peux pas faire ça.
- Она ничего не знает, Векслер!
Elle ne sait rien, Wexler.
И она об этом знает. А я для неё не опасна.
Et je ne suis pas une menace pour elle.
Она много знает о многих... вещах.
Elle connait beaucoup de choses à propos de... trucs
она знает больше 27
она знает об этом 21
она знает это 30
она знает о нас 22
она знает меня 17
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
она знает об этом 21
она знает это 30
она знает о нас 22
она знает меня 17
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78