Знает ли она Çeviri Fransızca
129 parallel translation
Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли. Или просто старается сохранить лицо.
Vous vous demandez si elle sait... et si elle a voulu sauver la face.
Знает ли она, как стучаться в дверь?
Elle ne sait donc pas frapper?
Знает ли она куда летит?
Est-ce qu'elle sait où elle va?
И это очень важно. Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье? Ты меня поняла?
c'est très important... si elle connaît la femme qui au mariage, avait une robe mauve.
Знаешь, Креймер, в следующий раз, когда будешь с ней разговаривать выясни, знает ли она Келли из "Monk".
La prochaine fois que tu la vois, demande-lui si elle connaît Kelly.
Спроси знает ли она где корабль серого инопланетянина.
Demandez-lui où la soucoupe est allée.
- Ты спрашивал Трейси, знает ли она, что такое любовь. Так вот, я думаю, ты сам не знаешь.
T'as demandé à Tracy ce qu'elle savait de l'amour, mais toi?
Интересно, знает ли она об этом.
Je me demande si elle s'en rend compte.
Нужно спросить у доктора, знает ли она как принимать ребёнка, который наполовину человек, наполовину чистое зло?
Tu sais, on devrait demander au docteur si elle sait comment faire sortir un bébé mi homme mi démon!
И кто знает, что ей известно о нашем городе? Что еще более важно, знает ли она, где поблизости можно найти МНТ?
Qui sait ce qu'elle sait sur la cité, ou sur les E2PZ?
знает ли она что такое "лесбиянка". Но я ее полностью поддерживаю.
Je sais pas si elle sait ce que c'est, mais je la soutiens compl tement.
Я спросил ее, знает ли она имя того глухого, немого и слепого парня, который на тебе поженится.
Je lui ai demandé le nom du type aveugle, sourd et muet qui t'épousera.
Спроси, знает ли она этого мальчика.
Demande-lui si elle connaît le petit garçon que les services sociaux ont récupéré. ¿ Y quién era el niño pequeño que estaba con usted? ¿ Qué niño?
Я хочу узнать, знает ли она что-нибудь о любовнице.
Je veux savoir si elle était au courant pour la maîtresse.
Я, вот думаю : а знает ли она сама чего она хочет?
Sait-elle vraiment ce qu'elle veut?
"Интересно, знает ли она, как у неё воняет изо рта..."
"Elle sait qu'elle a une haleine..."
Спроси ее, знает ли она, кто мы.
Demande-lui si elle sait qui on est.
Чо, отправляйся к жене жертвы. Выясни, знает ли она Раскина.
Cho, va voir si la femme de la victime connaissait Ruskin.
Хорошо, я съезжу повидаться с ребёнком, выясню, знает ли она что-нибудь.
Elle a pu voir quelque chose qui lui a fait peur.
Знает ли она меня?
Oh oui, elle me connaît.
Она знает что случилось с тобой, не так ли?
- Elle est au courant de ton accident? - Oui.
Мы узнаем, насколько хорошо миссис Роджерс знает этого человека, и намерена ли она заявлять в полицию о его смерти.
Nous verrons si Mme Rogers connaît bien cet homme... et si elle compte prévenir la police de sa mort.
Из-за ее постоянного воздействия радиации она не знает, родится ли её ребенок живым.
Du fait de son exposition constante aux radiations, elle ignore si son bébé naîtra en vie.
- Кто знает, выжила ли она?
Qui sait si elle a survécu?
Так как вы занимаетесь ею в рамках частной практики, она не знает, сможет ли вам когда-нибудь заплатить.
Depuis que vous la recevez à votre cabinet, elle se demande comment elle pourra vous remercier.
Кто знает, была ли она здесь?
Elle n'est peut-être pas venue ici?
Знает ли он, чья она?
Il me répondit que non. Savait-il à qui elle était?
Арабский купец однажды сказал мне, что из всех животных, лошадь лучше всех чувствует человека. Она знает, каков человек храбрец или трус, добрый или злой. Или, есть ли у него тайные мысли.
Un commerçant arabe m'a dit un jour que, de tous les animaux, le cheval se rend compte le mieux si l'homme est vaillant ou peureux, bon ou méchant, s'il a des secondes intentions ou pas...
Продавщица из деревенского магазина... увидела ребенка в саду у мистера Глоссепа,.. и, поскольку она знает Прайсоков,.. спросила, не приходятся ли они родственниками Глоссепу.
La femme dans la boutique a vu le des enfants dans le jardin de M. Glossop et connaître les Prysocks, demanda si M. Glossop était liée.
Видишь ли она всё знает об этом.
Elle connaît tout.
Женщина знает будет ли она ебать тебя уже в первые пять минут знакомства.
Il faut 5 minutes à une femme pour décider si elle couchera avec toi.
Но она спрашивала одиноких женщин в офисе, хотят ли они найти себе пару. Она знает несколько славных парней.
Elle offre aux célibataires de leur faire rencontrer des hommes.
Но она не знает, нравится ли она тебе, поэтому я сказала, что выясню.
Mais elle ne savait pas si tu étais intéressé, alors j'ai décidé d'investiguer.
- " ерри даже не знает, сможет ли она иметь детей.
Terri ne pourra peut-être jamais avoir d'enfants.
Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
Parce qu'elle ne sait pas si Don José viendra ou non.
Кто знает, может, она просто по-дружески. Может, она из тех, кто свою дружбу проявляет физически. Не вижу ли я, чего нет.
Elle est peut-être juste amicale... le genre de nana tactile avec les gens, mais si je l'embrassais... elle dirait : " Hé!
Она права. Между нами - бизнес, потому что, Бог знает, что мы не были лучшими друзьями уже долгое время, не так ли?
Cet échange entre toi et Dawson n'est qu'un échange d'affaires, et je crois qu'on doit s'en tenir à ça.
Вот эта, Шахри она знает свое шлюхино место, не так ли?
Voilà, la petite Chari... elle comprend la place d'une pute, n'est-ce pas?
Никто не знает, когда она придет в себя, и придет ли вообще. Это ужасно.
Personne ne peut dire quand elle se réveillera, si elle se réveille.
Кто знает, выйдет ли она из дома?
Qui sait si elle ne sortira jamais de cette pièce.
То ли она не узнала меня, то ли сделала вид, что не знает, но она просто проплакала весь тот день.
elle ne m'a pas reconnu ou m'a ignoré, elle a simplement continué de pleurer.
Клетка знает, собирается ли она делиться, или прекратить деления.
La cellule sait si elle est sur le point de se diviser ou si elle est dans un programme pour arrêter sa division.
Да фиг знает, вроде где-то возле пятнадцатой. но она вряд ли еще там.
Je sais pas, peut-être aux alentours de la 15e, mais elle y sera plus.
Я думаю, она знает правила, Др. Бэйли.
Je crois qu'elle connaît les règles, Dr Bailey.
Тут написано, что когда пингвин встречает пингвиниху, он знает в течение 10 секунд, понравится ли она ему.
Saviez-vous que, quand les pingouins rencontrent une femelle, ils savent en dix secondes s'ils l'aimeront?
И Грейс Боумэн, которая пытается быть идеальной, будет опорочена, по крайней мере, в своих глазах, и кто знает, сможет ли она потом жить с такой травмой?
Et Grace Bowman, qui essaie d'être parfaite, va être souillée, du moins à ses yeux, et qui sait si elle peut vivre avec ce genre d'imperfection?
Ли произошло бы упомянуть, насколько она знает столько о шлюз?
Est ce qu'elle t'a expliqué comment elle en savait plus sur l'entrée?
Она сама не знает, хочет ли заниматься со мной сексом.
Elle ne sait pas si elle veut faire l'amour.
Она подавлена, не знает, то ли идти в полицию, то ли наложить на себя руки.
Elle est dévastée, elle hésite entre le dénoncer et se suicider.
Спроси, знает ли она Хорхе.
Demande-lui si elle connait Jorge.
Не уверена, знает ли она, что они здесь.
Elle sait même pas qu'elles sont là.
знает ли он 45
знает ли кто 18
она называется 290
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
знает ли кто 18
она называется 290
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49