Она знает об этом Çeviri Fransızca
149 parallel translation
Я давно и искренне влюблен в Сюзанну, она знает об этом.
J'aime Suzanne depuis bien longtemps.
Я думаю она знает об этом.
- J'imagine qu'elle le sait.
- Она знает об этом?
- Elle le sait?
Она знает об этом?
- Est-elle au courant?
Она знает об этом?
Le sait-elle déjà?
Она ничего не знает об этом.
Elle ignore tout du meurtre.
Она знает все об этом Уилсоне, что он думает, что он говорит.
Elle sait tout de Wilson, ce qu'il pense, ce qu'il dit.
Нет, ты ошибаешься. она ничего не знает об этом.
Non, tu te trompes. Elle ignore tout.
Она не может говорить, она не знает об этом, она больше не причинит тебе зла.
Elle ne peut plus vous faire de mal. Nous ne sommes que deux à savoir. Un jour, je vous ai dit que j'avais été égoïste en vous épousant.
Она об этом знает?
Est-elle au courant? Oui.
Она знает чего хочет, и прямо об этом говорит.
Elle sait ce qu'elle veut et va droit au but!
Она пока не знает... и я не представляю, как ей об этом сказать.
Elle ne le sait pas et je ne sais pas vraiment comment lui dire.
Конечно, я. Но она об этом не знает.
C'est moi, mais elle ne le sait pas.
Она об этом ничего не знает.
Naturellement, elle ignore tout.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Je sais, mais quand j'ai entendu cette femme dire qu'elle savait tout, j'ai pensé que je devrais venir vous le dire tout de suite.
Так что, знает Бьянка об этом или нет, в конце всегда платит она.
Sciemment ou non, c'est toujours Bianca qui paye.
Капитан, кажется, прочел мои мысли. Он сказал на латыни, что ничего не знает об этом очаровательном создании. Она обратилась к нему за помощью, сказала, что боится чего-то или кого-то.
Le capitaine semblait avoir lu dans mes pensées et dans son latin sans syntaxe, me dit qu'il ne savait rien de cette belle et mystérieuse dame qui lui avait demandé protection, semblant craindre quelque chose ou quelqu'un.
Что она об этом знает?
Qu'est-ce qu'elle en sait?
Она меня любит, но пока об этом не знает.
Elle m'aime, mais elle ne le sait pas.
Думаю, она обведёт его вокруг пальца, но он об этом ещё не знает...
À mon avis, elle va le rouler et il s'en doute pas.
- А она об этом знает?
Elle le sait?
Отвечать за ее безопасность, если она ничего об этом не знает.
Je ne réponds de rien si elle ne comprend pas la situation.
Бабушка, она... Она не знает об этом.
Ma grand-mère n'est au courant de rien.
Да, ну вообще-то она пока об этом не знает.
Eh bien, félicitations! Elle ne le sait pas encore.
- А она об этом знает?
- Et elle le sait?
Она знает об этом уже полгода.
Elle le sait depuis 6 mois.
И она ничего об этом не знает?
Elle ne se doute de rien?
Видишь ли она всё знает об этом.
Elle connaît tout.
Интересно, знает ли она об этом.
Je me demande si elle s'en rend compte.
- Я не знаю. Сэм говорил с Лили. Она сказала, что ничего об этом не знает.
Lilli dit ne pas être au courant.
Она знает, что я человек, если вы об этом.
Elle sait que je suis un être humain, si ce est ce que vous entendez.
Знаете, нам предназначено быть вместе. Она просто пока об этом не знает.
Vous voyez, on est fait pour être ensemble, elle ne le sait juste pas encore.
Она ничего не знает об этом, сэр.
Elle ne savait rien de tout ça.
И она об этом знает? - Нет.
Est-ce qu'elle sait?
Мы вместе, но она об этом пока не знает.
Oui, mais elle le sait pas encore.
Она слишком часто моргает, когда лжет и знает об этом.
Elle cligne des yeux quand c'est faux.
Она об этом не знает.
Elle ne le sait pas.
Она-то об этом не знает.
Elle l'ignore.
А она об этом не знает?
Et elle ne le soupçonne même pas?
Она ничего не знает об этом.
Elle ne sait rien.
- Может быть. - Ты думаешь она об этом не знает?
Peut-être.
Она об этом знает?
Elle est au courant?
Она знает об этом.
- Elle le sait, ça.
И потому что ее партнер – муж бывшей жены вашего отца, так что, вероятно, он уже знает, а если знает он, то и она... и меня не тешит мысль о том, что они узнали об этом раньше меня.
Et aussi que son associé est le mari de l'ex-femme de ton père. Donc, ça veut dire qu'il est sûrement au courant. Et s'il sait, elle sait.
- Она не знает об этом.
- Elle ne sait pas ça.
Она уже попалась, только не знает об этом.
Elle est finie, mais elle ne le sait pas encore.
Черт, одна надежда, что она знает только об этом.
Mais j'espère qu'elle ne sait rien de plus.
- Она об этом не знает.
- Elle ne savait pas.
О, она не знает об этом.
Elle ne l'a pas su.
Откуда тогда она об этом знает?
Comment elle a su?
Она ужасно много об этом знает.
Elle est terriblement maline sur ces problèmes.
она знает 1608
она знает больше 27
она знает это 30
она знает меня 17
она знает о нас 22
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
она знает больше 27
она знает это 30
она знает меня 17
она знает о нас 22
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
она здесь 1644
она здесь живет 17
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
она здесь 1644
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она забыла 41
она знала 812
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31
она занята 125
она забыла 41
она знала 812
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31