English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Знаете об этом

Знаете об этом Çeviri Fransızca

651 parallel translation
Урожай следующего года в опасности, и вы знаете об этом.
La prochaine récolte est en danger, et vous le savez.
Что вы знаете об этом?
- Qu'est-ce que vous savez?
Что вы знаете об этом?
Que savez-vous?
- Вы что-то знаете об этом деле?
- Es-tu au courant de quelque chose?
- Вы знаете об этом.
Vous le savez?
Я полагал, что вы знаете об этом подробнее.
Je croyais que vous le connaissiez plus particulièrement.
Что вы знаете об этом?
- Pouvez-vous m'expliquer?
Но вы знаете об этом, Питер.
Mais vous savez ces choses, Peter.
Что Вы знаете об этом?
Vous savez ce qu'est une profession?
- Вы что-нибудь знаете об этом альбоме, купленом здесь?
L'a-t-il acheté ici?
Просто вы ещё ничего не знаете об этом.
Rien que vous connaissiez.
Да, если вы знаете об этом, вы должны знать, чего ожидать.
Si vous êtes au courant, vous savez ce qui vous attend.
Но я сказала, "Она будет там только спать, ведь большие комнаты становятся еще больше по ночам." - Вы знаете об этом?
Mais elles sont encore plus grandes la nuit, vous le saviez?
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
Vous le savez mieux que moi, sûrement.
- Что Вы знаете об этом отеле?
- Que savez-vous de cet hôtel?
Позвоните д-ру Кристо, и вы потеряете Джонни, и вы знаете об этом!
Si tu le fais, tu perdras Johnny pour de bon!
Да, вы ведь знаете об этом?
- Oh. Vous êtes au courant de ça alors?
Иди ужинать, быстро. Вы его балуете. Вы знаете об этом?
Vous le gâtez trop.
Я хочу получить от вас полный отчет, все, что вы знаете об этом деле.
Je suis tout seul là-haut. Complètement seul.
Перевал начнут обстреливать в 08 : 50. Вы знаете об этом?
Mais un tir de barrage y est prévu à 8 h 50!
Вы знаете об этом. Хорошо, что вы честный.
Et vous l'admettez par honnêteté.
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Vous en savez autant que moi parce que c'est votre émission.
¬ ы знаете об этом так же как и мы.
Vous en savez autant que nous.
Возможно, вы знаете об этом не меньше, чем любой священник.
Vous en savez autant que bien des prêtres.
Вы что-нибудь об этом знаете?
Savez-vous quelque chose?
К тому же там его обучат какой-то профессии. Да что вы об этом знаете?
Qu'en savez-vous?
Вы знаете, что тетя Элизабет ожидала леопарда из Бразилии? - Я слышал об этом.
On devait envoyer un léopard à ma tante.
Хотя вы-то раньше всех об этом знаете.
Mais vous le savez mieux que quiconque.
Но что вы об этом знаете?
Mais qu'en savez-vous?
- Вы об этом ничего не знаете.
- Vous ne savez rien.
Откуда вы знаете? - Миссис Филлипс ничего об этом не знает.
Elle ne sait rien.
Вы знаете, я забыл об этом и оставил их дома.
Je l'ai oubliée chez moi, voyez-vous.
Думаю, все вы знаете что я думаю об этом человеке.
Vous savez tous ce que je pense de cet homme.
Что вы об этом знаете?
Que savez-vous à ce sujet?
Вы давно об этом знаете?
Et vous savez... depuis quand?
Что вы об этом знаете?
Inspecteur...
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
Ça me gêne d'en parler mais... c'était sa faute à elle, pas à lui.
Знаете ли, я не кусаюсь, если меня об этом не попросят.
Je ne mords pas, vous savez, à moins qu'on ne m'y oblige.
Разве вы об этом ничего не знаете?
Vous n'étiez pas au courant?
ј вы, сэр ¬ иль € м, ничего об этом не знаете?
SALADIN : Et vous, Sir William, savez-vous quelque chose?
Колония катится в пропасть и вы об этом знаете.
Quelqu'un doit bien agir.
И тяжело когда у тебя есть, надеюсь вьI об этом знаете..
Mais je suppose que c'est aussi dur pour les gens qui en ont.
Но вы об этом не знаете.
Vous ne pouvez pas le savoir.
Вы знаете это, м-р Глава научной службы. Вы знаете этих людей. Но вы никогда не упоминаете об этом.
Vous le savez, M. L'officier scientifique, mais vous omettez d'en parler.
Мисс Джадд, вы знаете что-нибудь об этом?
Mlle Judd! Faites quelque chose!
Но вам повезло выжить. - Откуда вы об этом знаете? - В следующий раз будет намного серьёзней.
Et nous ne pouvons pas vous protéger, nous ne pouvons que vous avertir.
Вы, кажется, знаете много об этом, Инспектор.
Vous semblez en savoir beaucoup. CROSSLAND :
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si vous savez quelque chose de plus que nous, dites-le.
Почему вы об этом не знаете?
Vous l'ignoriez?
Вы, наверное, об этом знаете.
Vous savez ce que c'est.
- Сэр? - Если у Вы знаете что-то об этом, я советую Вам сказать это сейчас.
- Monsieur... si vous avez des informations sur cette affaire, dites-le.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]