Она хотела что Çeviri Fransızca
1,418 parallel translation
Она хотела что-то рассказать про свадьбу твоего отца.
Elle avait des choses à dire sur le mariage de ton père à venir.
Основная странность в том, что я думаю, что она мне хотела сказать то же самое.
Ce qui est bizarre... c'est que je crois qu'elle allait me le dire.
Она хотела верить, что он был ручным, но нельзя взять хищника и научить его любить людей.
... Elle voulait croire qu'il était domestiqué mais tu ne peux pas... prendre un prédateur... et lui apprendre à aimer les gens! ...
В тебе есть все, что она хотела видеть во мне.
Tout... ce qu'elle voudrait que je sois.
Готов поспорить, что она хотела бы, чтобы он был её парнем.
Elle aimerait bien que ce soit son copain.
И то ли из-за того, что ее друг обнаружил Джули Майер, то ли из-за того, что она осознала, что он не скажет тех слов, которые она так отчаянно хотела услышать,
Soit c'était le fait que son petit ami avait découvert Julie Mayer ou alors qu'elle s'aperçue qu'il n'allait pas dire ce qu'elle avait désespérément besoin d'entendre.
Она хотела записать, что он требует секса в обмен на хорошие фото, чтобы потом дать это послушать Тэдди Фэрроу.
Elle voulait l'enregistrer exigeant du sexe, - et faire écouter à Farrow. - Elle a repris son portable.
О, ну конечно - потому что вы не сводили её, куда она хотела.
Normal, vous n'avez pas répondu à son attente.
Ага, но только потому, что она хотела увезти мою дочь в Чикаго.
Seulement parce qu'elle déménageait à Chicago avec ma fille.
Я подумала, что она могла бы просто купить его. Поэтому я предположила, что она хотела, чтобы я спросила - зачем он ей.
J'ai pensé qu'elle pouvait juste aller en acheter un... alors j'ai supposé qu'elle voulait que je demande pourquoi il lui fallait.
Должен сказать, поначалу я особо не обратил на нее внимания потому что, как и 99 % людей в любой из обычных дней моей жизни она была настроена очень агрессивно и не хотела ничего слышать
Je dois avouer... quand je l'ai rencontrée, j'étais pas de cet avis, car, comme 99 % des gens que je croise dans ma vie, elle était très agressive et désagréable.
Она обвинила вас в том, что вы устраивали ее на работу к богатым людям, и когда она уже была там, она крала то, что хотела, и требовала, чтоб вы это продавали.
Elle vous persuadait de lui trouver des boulots chez les riches, elle volait ce qu'elle voulait et vous forçait à les revendre.
Доктор. Что она хотела?
Ton docteur, que voulait-elle?
Я уверен, что она бы не хотела чтобы ты влип в неприятности, Джэйк.
Je suis sûr qu'elle ne voudrait pas que vous ayez encore plus d'ennui, Jake.
Она хотела остановить подготовку. Но когда она позвонила и сказала, что передумала,
Elle voulait en finir avec la procédure, puis elle a appelé ayant changé d'avis.
Она хотела сказать что-то обо мне.
Elle balance des conneries sur moi.
Простите, я только что была у моей подруги Кэтрин из 607 палаты, она разговаривала со своей дочерью, и хотела еще кое-что ей передать.
Et comment je peux faire interner la folle? Seul un membre de la famille peut faire interner quelqu'un. Ah oui?
Ты считаешь, что она хотела дать тебе твое место
Tu crois qu'elle voulait te laisser un peu d'espace.
Она хотела тебе помочь, и ты отплатила ей тем, что украла деньги. Так что, да, я, как бы, на ее стороне.
Elle a pris un risque pour toi, et tu l'as remerciée en lui volant de l'argent alors oui, je suis de son côté.
Я не знаю Мы думали, что номер 2 кажется виновной, потому что она хотела быть присяжной.
On pensait le numéro deux coupable, parce qu'elle voulait être jurée.
Я хотела посмотреть, как она будет смотреться в том, что я подобрала ей для первого осмотра дома.
Regarde la tenue que j'ai trouvée pour sa première visite.
Игра закончена, но она ни за что не хотела уезжать.
Partie terminée. Mais elle ne partirait jamais.
Ну, она хотела, чтобы я сказала тебе, что, видимо, кто-то заболел, и это очень серьезно.
En tout cas, elle voulait que je te dise que quelqu'un est malade et que c'est sérieux.
Я покинула Ирак, потому что не хотела, чтобы она видела то насилие, которое видела я, когда была ребенком.
J'ai quitté l'Irak parce que je ne voulais pas l'exposer à la violence que j'ai vue enfant.
Как будто она не хотела показывать всему миру, что ей на самом деле дорого.
C'est comme si elle cachait au reste du monde ce qui lui plaît.
Оказалось, что она хотела того, что я не могла ей предложить... моего клиента.
On a proposé de l'argent, un contrat de chanteuse, tout.
Она всё доставала меня, потому что хотела попасть на ту вечеринку.
Elle me harcèle, parce qu'elle veut aller à une soirée.
Она хотела приехать за тобой, но я сказал, что хочу сам тебя забрать.
Elle pensait venir, mais j'ai voulu qu'on soit tous les deux.
Она хотела примчаться, но я убедил её, что в этом нет смысла.
J'en sais rien. Elle voulait rentrer, je lui ai dit de poursuivre ses repérages.
- Что она хотела?
Assez ri. Que veut-elle?
Она сказала, что на той тачке были краденные номера. Еще хотела узнать...
Elle a dit quelque chose au sujet d'une voiture aux plaques volées sur Rivington.
Он собрался ее поцеловать... это то, что она хотела, не так ли?
"Il allait l'embrasser. " C'était bien ce qu'elle désirait, non?
От Расула она не требовала ни денег, которые ему дала, ни извинений за фингал, который он ей поставил. Она хотела сказать ему, что между ними всё кончено, и чтобы он к ней больше не лез.
Elle voulait pas récupérer son fric, ni d'excuses pour avoir été frappée, mais qu'il comprenne que c'était fini entre eux.
Она хотела сказать, что все будет хорошо.
Façon de me dire que tout irait bien.
Строители запрятали их в колесе. Что она хотела мне сказать, Майлз?
Les gars de la construction caché'em dans le passage de roue.
Она сказала, что хотела что-то передать, но не успела.
Elle a dit qu'elle voulait me dire quelque chose, et puis elle est morte.
Что она хотела мне сказать, Майлз?
Qu'est-ce qu'elle veut Dites-moi, miles?
Что она хотела мне сказать?
Que voulait-elle à me dire?
Ну потому что я когда-то встречался с девицей в колледже, а она отчаянно хотела стать актрисой.
Parce que je sortais avec cette fille à la fac qui cherchait désespérément à être actrice.
И я услышала, что сзади приближается Тара, и я не хотела, чтобы она это видела.
Et j'ai entendu Tara arriver derrière moi, je ne voulais pas qu'elle voit ça.
Ты знаешь, что она хотела заставить тебя смотреть, как она убивает твою смертную?
Vous savez, elle voulait que je vous fasse regarder pendant qu'elle tuait votre humaine.
И она замерла на долю секунды, как будто хотела скрыть что-то.
Elle s'est figée une seconde. Comme si elle cachait un truc.
Думаю, она хотела сказать, что уже идет.
Elle voulait dire qu'elle arrive.
У Тины есть что-то чем она хотела бы поделится, но сначала,
Ça n'a pas d'importance que Rachel soit juive, ou que Finn soit... Incapable de distinguer ma droite de ma gauche.
И я не могу понять то, что она не хотела бегать.
Et j'arrive pas à croire qu'elle n'aimait pas courir.
- Она хотела уйти от него, но он не согласился на это, угрожал, что расскажет мне обо всем.
Elle voulait rompre, mais il refusait, alors il a menacé de me parler de leur liaison.
Я опоздала где-то на два часа, потому что хотела досмотреть "Фанатку", Потому что она в тот момент шла.
J'arrive 2 heures en retard, parce que je regardais Swimfan, parce que... ça passait.
Что она хотела?
- Pourquoi?
И ей приходилось бороться и страдать каждый день, а она хотела лучшего, и я знала, что лучше, я просто думала, ну, вы понимаете, забыть о том, чего она хочет.
Et elle doit se démener et lutter tous les jours. Elle voulait mieux pour moi, je valais mieux que ça, et je me disais : "Oublie-la, pense à ce que, toi, tu veux."
Мэгги была растроена, она думала, что у Кано роман, и хотела знать видел ли я его здесь в клубе с кем-нибудь
Maggie était en rogne, elle croyait que Cano la trompait et voulait savoir si je l'avais vu.
Она хотела остаться с Коди, потому что он болел, Но я заставила её поехать с отцом, потому что чувствовала себя виноватой, потому что он мог видеться с ними только в выходные.
Elle voulait rester avec Cody, car il était malade, mais je l'ai forcée à aller avec son père, car je culpabilisais qu'il ne les ait que les week-ends.
она хотела 485
она хотела бы 44
она хотела сказать 43
она хотела узнать 17
она хотела знать 38
она хотела этого 21
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
она хотела бы 44
она хотела сказать 43
она хотела узнать 17
она хотела знать 38
она хотела этого 21
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23