English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Откуда ты взялась

Откуда ты взялась Çeviri Fransızca

58 parallel translation
- Откуда ты взялась, игривая мисс?
- D'où viens-tu, belle excitée?
Какая разница, откуда ты взялась.
Qu'importe la naissance!
Я не хочу знать, где ты живешь или откуда ты взялась.
Je ne veux pas savoir ou tu habites, ou d'ou tu viens.
Откуда ты взялась?
Mais tu sors d'où, toi?
Откуда ты взялась?
Qu'est-ce que tu fais là, toi?
Откуда ты взялась? !
Tu fous quoi, ici?
Откуда ты взялась?
D'où tu viens?
Откуда ты взялась?
D'où venez-vous?
Откуда ты взялась?
t'étais là?
* Откуда ты взялась, крошка?
♪ Where did you come from, baby?
Откуда ты взялась?
D'où tu sors?
И каждый год я повторяю : "Совсем неважно, откуда ты взялась".
Et chaque année, je vous dis que les origines importent peu.
Откуда ты взялась, вся такая идеальная?
Comment arrives - tu à être si parfaite?
Откуда ты взялась?
Doù tu viens?
Черт побери, откуда ты взялась?
Mon dieu, t'es sortie d'où?
Откуда ты взялась?
Mais d'où tu sors?
Божечки, откуда ты взялась?
Oh mon Dieu. D'où tu sors?
Откуда ты здесь взялась?
Tu viens d'où comme ça?
Рада тому... этому... Ты всегда должна радоваться? Откуда ты такая взялась?
Pourquoi faut-il toujours que tu sois contente pour tout?
Ты ведь понимаешь, что я не знаю, откуда я взялась.
Je ne sais pas qui je suis, d'où je viens. Tu le sais, peut-être?
Откуда ты взялась?
D'où viens-tu?
Ты расскажешь, откуда взялась кукла и кто воткнул в нее иглу.
Dire comment la poupée était là, et qui a planté l'aiguille!
Откуда ты такая взялась?
Votre père était surement un vautour.
Откуда взялась помада, которую ты не мог стереть?
Les traces de rouge à lèvres.
Я смотрю иногда на тебя и, клянусь, недоумеваю, откуда ты такая взялась.
Y a des fois, je me demande d'où tu sors.
- А ты откуда взялась черт возьми?
D'où tu sors?
Ты откуда взялась?
Vous êtes qui?
А ты откуда взялась?
D'où tu viens?
- Откуда, ты на хрен, взялась?
- Qu'est-ce que tu fous ici?
- Откуда взялась кровь на майке, которую ты одевал в прошлые выходные?
Pourquoi y avait du sang sur ton tee-shirt... Je te l'ai déjà dit.
Уверен, что ты иногда листаешь эти страницы и даже понятия не имеешь, откуда взялась такая гениальность.
Je parie que des fois, tu regardes ces pages et tu te demandes d'où vient toute cette intelligence.
Откуда ты, вообще, взялась тут? Шшш!
- D'où tu sors, toi?
Келли, откуда ты тут взялась?
D'où est-ce que tu viens?
Тогда, если ты хочешь узнать, где старшина побывал, я предлагаю тебе определить, откуда взялась эта индейка.
Si tu veux savoir où il est allé, je suggère que tu détermines d'où vient cette dinde.
Ты откуда взялась?
Qui êtes-vous?
Да, но ты можешь выступить свидетелем под присягой и скажешь, что ты не знаешь, откуда эта запись взялась.
Si tu témoignes, et que tu sais pas d'où il vient, si.
А ты откуда взялась?
Tu sors d'où?
Откуда ты здесь взялась?
Mais d'où est ce que tu viens?
Ширли, а ты тут откуда взялась?
Shirley, d'où diable viens-tu?
Ты нашла, откуда взялась взрывчатка?
Tu as trouvé d'où viennent les explosifs?
Ты когда-нибудь думал, откуда взялась твоя сила?
Ne t'es-tu jamais demandé d'où venait ta force?
Ты откуда такая взялась?
D'où tu viens?
А ты откуда взялась, чёрт возьми?
D'où tu sors?
Эд... ты обязательно должен узнать, откуда взялась влага.
Il faudrait trouver d'où vient l'humidité.
Ты знаешь, откуда взялась эта ручка?
Tu sais d'où vient ce stylo?
Ты кто? Откуда взялась? Отпусти моего мальчика!
Quelle diablesse êtes-vous?
Я понял, что ты сказал мне правду о том, откуда взялась кровь на футболке.
Je sais que tu me disais la vérité pour le sang.
Ты узнала, откуда взялась та простынь из морозилки? Из гостевой.
Tu as trouvé d'où venaient les draps dans le congélateur?
А ты откуда тут взялась?
Bon sang qu'est-ce que tu fais ici?
– Откуда, ты, черт тебя дери, взялась?
- D'où sortez-vous?
А ты откуда взялась?
D'où tu sors?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]