Откуда ты пришла Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Откуда ты пришла?
D'où venez-vous?
Я спросил тебя, откуда ты пришла?
Je t'ai demandé d'où tu venais.
Там, откуда ты пришла, все обстоит так же - или иначе?
Là d'où vous venez, tout ressemble à ici, pas vrai?
Почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришла, а я свяжусь с тобой, когда найду латину?
Pourquoi ne retournerais-tu pas d'où tu viens et je te contacterai dès que je l'aurai trouvé?
Не думай что я не верну тебя туда откуда ты пришла.
Réfléchis un peu, et tu sauras... que je ne te renverrai pas d'où tu viens- -
Откуда ты пришла?
- Vous venez d'où comme ça?
Так почему бы тебе не вернуться обратно туда, откуда ты пришла?
Alors, pourquoi tu retournes pas d'où t'es venue, hein?
Он там, где и должен быть. А ты должна вернуться туда, откуда ты пришла.
Il est là où il doit être, et tu devrais retourner d'où tu viens.
Дорога к независимости занимает время. неважно откуда ты пришла и с чего начала. Поездка всегда лучше, когда ты можешь повернуться к кому-то и сказать
La voie de l'indépendance prend du temps, mais peu importe l'endroit d'où l'on vient ou où vous allez, le voyage est toujours meilleur quand on se tourne vers quelqu'un et qu'on dit, "merci d'être là."
Откуда ты пришла.
Sur vos origines.
Может, тебе стоит вернуться туда, откуда ты пришла :
Tu devrais revenir d'où tu viens.
Откуда ты пришла?
D'où viens-tu?
Ты потратила много времени скрывая откуда ты пришла.
Tu as passé beaucoup de temps à cacher d'où tu venais.
Фактически, это касается всего 2-го Массачусетского, и теперь ты уползёшь назад в свою кучу навоза или куда бы то ни было, откуда ты пришла, и оставишь нас в покое.
En fait, c'est à propos du 2nd Mass entier et comment tu vas fait marche arrière vers peu importe quel tas de fumier d'où tu viens et nous laisser tranquille.
Откуда ты пришла, что было дальше.
D'où vous veniez, où ] vous êtes allée.
Мир... теперь не похож на тот, откуда ты пришла.
Le monde aujourd'hui n'est pas comme celui d'où [ 1 vous venez.
Не существует такого понятия, как "место, откуда ты пришла".
L'endroit d'où [ 1 vous venez n'existe pas.
Откуда ты пришла?
Tu arrives d'où?
Откуда ты пришла?
D'où tu viens?
И откуда ты пришла?
Et d'où tu viens?
Откуда ты пришла?
[DEVIN] D'où venez-vous?
— Откуда ты пришла?
- D'où viens-tu?
— Лукреция... — Откуда ты пришла?
- Lucrezia... - D'où viens-tu?
Откуда ты пришла?
Tu es venue d'où? L'ouest.
Я знал, откуда ты пришла, но...
Enfin, je sais d'où tu viens, mais...
Со стороны, откуда ты пришла, на нас что-то надвигается.
Quelque chose d'énorme vient ici. Lâche-le!
Я не знаю, откуда ты пришла, но тебе здесь будут всегда рады.
Je ne sais pas d'où tu sors, mais tu es la bienvenue quand tu veux.
Откуда ты пришла? Я наблюдала, ждала подходящего момента.
Je t'observais, j'attendais une ouverture.
Но откуда ты пришла?
Mais d'où venez-vous?
Иди-ка ты туда, откуда пришла.
Retourne d'où tu es sortie.
Ты откуда пришла?
D'où viens-tu?
Ты вернешься туда, откуда пришла.
Tu vas retourner d'où tu viens.
Ты думаешь, я стыжусь того, откуда пришла?
Tu crois que j'ai honte de mes origines?
Знаю, у меня и раньше бывали идеи, которые застревали в голове, и ты не знаешь, откуда пришла эта.
Ça arrive d'avoir les idées qui trottent dans la tête et de ne plus se souvenir d'où ça vient.
Когда-то я слышал о девочке, не знаю откуда она пришла, думаю это могла бы быть ты, но надо уточнить.
Quand j'ai entendu parler de cette fille, qui ne savait pas d'où elle venait. J'ai pensé que c'était vous, mais je dois m'en assurer.
Откуда ты пришла.
D'où tu viens.
Интересно, а ты знаешь, откуда пришла слово "Треп"?
Intéressant, savez-vous où l'expression "Jibber-jabber" vient?
Поверь, ты тоже никогда не слышал про те места, откуда я пришла
Croyez-moi, vous n'avez jamais entendu parler de l'endroit d'où je viens.
Ты не поверишь, откуда я только что пришла.
Tu ne croirai jamais d'où je viens.
Откуда ты пришла. Что ты здесь делаешь?
D'où viens-tu?
В смысле, я не знаю ты пришла или приехала или как, но ты прекрасно прогуляешься по пляжу туда, откуда пришла.
Je veux dire que je ne sais pas si vous aviez marché, ou conduis ou autre, mais c'est une jolie balade sur la plage - Vous aviez une veste?
Ну, может и так, но выбирай - быть под моей опекой или ползти обратно в прокуратуру, откуда ты и пришла.
Quoi qu'il en soit, vous pouvez être la bienvenue sous mon tutorat ou vous pouvez ramper au bureau du procureur d'où vous venez.
Откуда ты знаешь, что я пришла, чтобы поставить на лошадь?
Comment tu sais que j'y vais pour parier sur un cheval?
А откуда, ты думаешь, пришла первая партия?
D'où venait le premier lot, selon toi?
Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи.... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла?
Donc pourquoi tu n'as pas juste pris tes affaires... tes affaires... et retourné à l'endroit d'où tu viens?
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав.
Je voulais renvoyer Mara d'où elle vient, mais tu as peut-être raison.
- А ты откуда пришла?
D'où viens-tu?
Ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, откуда я знаю, что декан Манч – убийца.
Euh, oui, ça serait dure pour moi. Évidemment.
Откуда, надо заметить, ты и пришла.
D'où vous venez, rappelons-le.
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105