Откуда ты знала Çeviri Fransızca
80 parallel translation
- Откуда ты знала, что я приду?
Tu m'attendais?
Откуда ты знала, что я приду?
Tu m'attendais?
- Откуда ты знала, что мы придем?
- Comment savais-tu qu'on viendrait ici?
Откуда ты знала, что я приду?
Tu savais que je viendrais?
Откуда ты знала, что я не буду в Сиэтле?
Tu savais que j'irai pas à Seattle?
- Откуда ты знала, что я выиграю?
- Comment tu savais que j'allais gagner?
Откуда ты знала, что он промажет?
Comment tu savais qu'il allait manquer ce panier?
И откуда ты знала, где искать?
- Du gaz? Qui t'a dit où était ce truc?
- Откуда ты знала? - Я же не дура.
La première fois qu'ils l'ont fait.
Откуда ты знала моего отца?
Comment pouvez-vous connaître mon père?
Откуда ты знала, что я...
Comment savais-tu que...
- Откуда ты знала?
- Comment...
- Я знаю, сейчас не стоит об этом, но поцелуй был что надо. Откуда ты знала, что это сработает?
OK, je voudrais pas m'attarder sur le sujet, mais c'était tout un baiser.
И откуда ты знала где может быть кейс?
Qui vous a dit où était la mallette?
Откуда ты знала, что там будет Ричард?
Comment tu savais que Richard serait là?
Откуда ты знала?
- Comment t'as su?
Если ты никогда не была здесь, откуда ты знала как добраться сюда?
Si tu n'es jamais venue ici, comment est-tu arrivée là.
Откуда ты знала, что он мне его отдаст?
Tu savais pas qu'il accepterait.
Но ты рискнула с Деймоном. Откуда ты знала, что он отдаст его мне?
Pour ça, je dois devenir quelqu'un d'autre.
Откуда ты знала, что нас эвакуируют?
Comment t'étais au courant?
Так вот откуда ты знала как завязывать узел Рапалы вчера.
Voilà où vous avez appris à faire un noeud Rapala. Vous l'aimiez?
Откуда ты знала, что двигатель будет включен? Я не знала.
- Vous saviez qu'elle démarrerait?
Так вот откуда ты знала про Джулиет?
C'est comme ça que tu savais pour Juliette?
Откуда ты знала, что он был там?
Comment as-tu su que c'était là?
Откуда ты знала, что нянька утонет?
Comment as tu su que le gardien coulerait?
Я заговорила об Эли, и я просто пытаюсь вспомнить, откуда ты знала её.
T'as remis Ali sur le tapis, et j'essayais juste de souvenir de comment tu la connaissais.
Откуда ты знала, что они не убьют его?
Comment tu savais qu'ils ne le tueraient pas?
Да, но откуда ты знала, что попадешь?
Comment as-tu su que tu pouvais toucher ça?
Откуда ты знала, что здесь никого нет?
Tu savais que c'était vide?
Нет, я имею в виду, откуда ты знала, что надо вернуться?
Non, ce que je veux dire c'est, comment as-tu su que tu devais revenir?
Откуда ты знала?
Comment tu le savais?
Откуда я знала, что ты ответишь "Нет."?
Pourquoi avais-je le pressentiment que tu dirais non?
Я не знала, откуда эти чувства... до тех пор, пока ты не стал психовать.
J'ignorais d'où ça venait jusqu'à ce que tu délires.
Знала? Откуда ты это знала?
- Pourquoi?
Вот откуда у меня это прозвище. Ты не знала?
C'est comme ça que j'ai eu mon surnom, tu savais pas?
Откуда ты это знала?
Comment tu savais ça?
И откуда же? Если бы ты была, ты бы знала об игре "Я никогда".
Tu connaîtrais "J'ai jamais".
Откуда я знала, что ты сама ему это не рассказала?
Comment j'aurais pu savoir que tu ne lui en avait pas parlé?
Но я не знала, как позвонить тебе, и вдруг сейчас, ни с того, ни с сего, ты звонишь.. неизвестно откуда, чтобы помочь, и я..
J'ignorais comment vous contacter et voilà que, tout à coup, vous surgissez de nulle part pour sauver le monde, je...
И откуда ты знала что сказать, чтобы убедить Лоис?
Et comment savais-tu quoi dire pour la convaincre?
Но откуда ты знала, что то был сон?
Comment savais-tu que c'était un rêve, avant de crasher le van?
Прежде чем врезаться на машине, откуда ты знала, что не умрешь?
Comment savais-tu que tu n'allais pas mourir?
На самом деле, я никогда не знала, что ты играешь на валторне. Зато я знаю, что ты довольно дерзкая. Знаешь откуда я это знаю?
Je ne t'ai jamais entendue jouer, mais je connais ton courage.
Так ты расскажешь мне откуда знала, где брать наркотики?
Alors, est-ce qu'un jour tu vas me dire comment tu savais où se trouvaient toutes ces drogues?
Даже если бы я знала, что ты несёшь, - тебе откуда знать, что ты несёшь...
Même si je savais de quoi vous parlez, comment savez-vous de quoi vous parl...?
Откуда ты об этом знала?
Comment sais-tu ça?
Когда я услышала, что ты вернулся... Не знаю, откуда-то я знала, что это правда.
Quand j'ai entendu que t'étais de retour, je sais pas comment mais, je savais que c'était vrai.
- Откуда я знала, что ты так и скажешь?
- Je savais que tu allais dire ça!
Я повесила ее, чтобы ты знала откуда изливаются все насмешки.
Je l'ai mise pour que tu saches d'ou viennent les insultes
Но откуда она знала, что ты коп?
Mais comment elle a su que tu étais flic?
Откуда ты знала, что это сработает?
Comment t'as su que ça allait marcher?
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты пришёл 19
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105