Передай всем Çeviri Fransızca
90 parallel translation
Это приказ, передай всем.
Faites-le savoir.
Передай всем, что мы вернемся через час.
Faites passer le mot qu'on reviendra dans une heure.
- Донна, передай всем твоим привет от меня.
- Saluez vos parents de ma part.
Гейнс, передай всем.
Gaines, va le dire à l'équipe.
Пожалуйста, передай всем привет от меня.
Embrasse bien tout le monde pour moi.
Тогда передай всем, что я их люблю и скучаю. Пусть шевелят своими задницами и едут сюда, понятно?
Dis à tout le monde que je les aime, qu'ils me manquent et que je veux les voir rappliquer bientôt, d'accord?
Папа, передай всем привет.
Papa, salue tout le monde pour moi.
Передай всем.
Il faut le dire aux autres.
Передай всем в его лагере, что Марк Антоний вызвал этого щенка на дуэль!
Va-lui dire. Dis-le à tout son campement. Marc Antoine appelle ce sale chien à sortir.
Пчелка, лети. Передай всем привет.
Ciao, bourreau de travail.
Передай всем.
Fais passer le mot.
Накуду, передай всем мои слова.
Nakudu, dis-le-leur.
Передай всем!
Faites passer!
Передай всем - Ройсу, однопартийцам, всем этим сучатам-хапугам, что мы пристроили в гордепартаменты, передай всем до единого : я на дно пойду не один.
Tu peux leur dire, à Royce, au caucus, à tous les salauds à qui on a donné des emplois, dis-leur que je ne tomberai pas seul.
Передай всем девченкам поцелуйчики и обнимашки.
Embrasse les filles pour moi.
Слушай, если ты уцелеешь, пожалуйста, передай всем от меня.
Et nous somme de retour avec l'expert en animaux de Greendale. Star-burns. Mon nom est Alex
Ладно, разошли описание фургона, передай всем постам в Манхеттене, может нам и повезёт.
Communiquez ça à la sécurité des ponts et des tunnels.
Передай всем, что я жив.
Ne vous inquiétez pas, ne m'appelez pas.
Передайте это всем постам в Сан-Франциско. Сообщите инспектору Баннеру из отдела по убийствам.
Préviens l'inspecteur Bannon à San Francisco.
Спасибо. Передай там всем, Джек, что я очень доволен.
Dites-leur que je suis ravi.
Ладно, передайте всем.
Bon, préviens les autres.
- Они как раз готовятся к высадке. - Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
Transmettez ce message à toutes les équipes au sol.
Поднимайтесь и передайте всем мои слова.
" Léve-toi et répands Ma parole.
Пожалуйста передайте это всем вашим клиентам, хорошо?
Veuillez faire circuler ceci.
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Je veux l'Agence de Presse Internationale, et le réseau national. Vois si ça intéresse Boston.
Оповестите весь сектор. Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно.
Ordonnez à tous les vaisseaux du secteur d'évacuer immédiatement.
Так. Передайте всем :
Faites passer le mot.
Передайте мои лучшие пожелания всем служащим хранилища.
Veuillez transmettre mon respect à mes collègues des magasins.
Передайте всем. 11-35.
Alerte à toutes les patrouilles. 11-35.
передай Эйвону, Стрингеру и Донетт... им всем, чтобы оставили меня в покое.
Tu vas dire à Avon, à Stringer et à Donette, tu leur dis à tous... de me laisser tranquille.
А теперь передайте всем.
Empiffrez-vous!
" ди и передай это всем.
Transmets le message.
- Передай всем отделам, что он в розыске. - Есть.
Alerte toutes les brigades.
Передай привет всем от меня.
Passe le bonjour à tout le monde.
Передайте сигнал всем постам.
Diffusion d'un avis de recherche.
Будьте любезны передайте это всем.
Je vous remercie de la faire circuler. Tenez.
Передайте всем, подозреваемые переодеты в полицейских.
Informez les brigades... que les suspects sont déguisés en policiers. Dépêchez-vous!
Она сказала, что покориться Вашему Величеству во всем. Передайте ее покорность двум высшим силам.
Elle dit qu'elle vous obéira dans tout, à l'exception de sa dévotion pour l'autorité suprême.
Передайте всем отрядам, что обычное оружие не работает.
À toutes les troupes, armes standards HS.
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Quand on sortira d'ici, j'irai à tous les coins de rue et je leur dirai... que personne m'avait rien dit.
Передайте всем соседям.
Prévenez les voisins.
Передайте сигнал всем постам на русских.
Envoyer un message a toutes les patrouilles pour trouver les Russes, Je veux mon argent.
передайте это всем.
Interdisez à tout le monde d'approcher.
Передайте это всем людям.
Passez le message.
Так всем и передайте!
Racontez-ça!
- Передайте это всем.
- Passez le mot.
Передай Римусу и всем, что Гарри здесь.
Préviens Remus et les autres du retour de Harry.
Передайте всем патрульным машинам команду задержать Мадлен Хайтауэр.
Lancez un mandat d'arrêt contre Madeleine Hightower.
Прошу Вас, передайте всем любопытствующим из Вашингтона. Это наше внутреннее дело. И не стоит совать нос, куда не просят.
qu'ils restent en dehors de tout ça.
Передайте всем.
Retirez vos troupes.
Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье.
Que les régiments encore intacts se rassemblent au passage de Tyrène.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всему есть предел 27
всему миру 19
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111
всему миру 19
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всему конец 63
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111