Пожалейте Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Что меня жалеть? Пожалейте польского улана.
Plaignez plutôt le Polonais.
Посмотрите в ее глаза, на ее лоб, пожалейте ее.
Regardez ses yeux, regardez son front pitié pour elle.
- Пожалейте и нас...
J'ai pitié d'eux. - Alors ayez pitié de nous.
Мистер Бигелоу, пожалейте мои барабанные перепонки...
M. Bigelow, je vous en prie, mes tympans!
Не пожалейте ещё одной монетки для Божьего человека, который ждёт там голодный.
Une pièce pour mon saint homme qui m'attend, affamé.
Господин, делайте со мной что хотите, но пожалейте Отаму, однажды она выйдет замуж...
Peu m'importe, mais pensez à O-Tama. Elle se mariera bien, un jour.
Пожалейте меня.
Ayez pitié de moi.
- Пожалейте меня, моя голова, голова!
Aidez-moi! Par pitié, ma tête.
Да ладно вам, мисс, пожалуйста. Пожалейте их.
Ayez pitié, Madame.
Пожалейте! Пощадите! Хорошо сделано, Том.
- Ayez pitié, je vous en prie.
Все вы. Старая песня. Пожалейте меня, пожалейте меня.
Toujours le même refrain.
Никогда не пожалейте вы о выборе
À votre santé, puissions-nous vivre ensemble en paix.
Пожалейте меня!
Ayez pitié!
Господин, пожалейте!
Mais mon Seigneur, ayez pitié.
Неаполитанский триптих. Пожалейте ребенка
Laissez les enfants...
Пожалейте слепого, сэр.
Ayez pitié pour les aveugles, monsieur.
Пожалейте слепого, милостивый сэр.
Ayez pitié pour les aveugles, mon bon monsieur.
Накажите меня, но пожалейте отца моего ребенка!
Votre Majesté, punissez-moi, mais pardonnez le père de mon fils!
Доктор, пожалейте меня
Docteur, vous devez m'épargner.
Пожалейте меня, командор, пожалуйста.
Ayez pitié de moi, commandant, s'il vous plaît.
Пожалейте его, лорд Рейден.
Pardonnez-le, Seigneur.
Пожалейте Чивера, не нас!
Plains Cheever, pas nous!
[Кандас] Пожалуйста, пожалейте моего ребёнка.
Ne fais pas de mal à mon bébé, Tom.
Пожалейте бедного Квазимодо,
Pitié Pour le pauvre Quasimodo
Пожалейте меня.
Soyez cool!
А теперь, пожалейте африканских черепах, которых вы можете увидеть направляющмися в более прохладные края - Голландию.
Regardez ces tortues africaines essayant de migrer en Hollande.
Пожалейте!
Pitié!
- Пожалейте!
- Pitié, M'sieur!
Пожалейте меня.
Épargnez-moi.
Пожалейте друг друга! Скажите "да" самим себе...
Faites pas ça pour l'autre, mais pour vous!
Пожалейте нас!
Ayez pitié de nous!
Пожалейте гельтов!
Ayez pitié des Gelths!
- Пожалейте меня!
- Ayez pitié de moi!
- Пожалейте меня. Пожалейте меня.
- Pleure pour moi.
Ну пожалейте, умоляю.
Je vous en prie, soyez gentil.
Мы голодные, пожалейте.
Nous avons faim, monsieur!
Пожалейте 40-летнюю стриптизершу-мамашу.
Ne te moque pas d'une maman danseuse de 40 ans.
Да пожалейте его!
N'avez-vous donc aucune pitié?
Старая пластинка : "Бедный я, никому не нужный, пожалейте меня".
Vous avez retiré les anciens "petits moi et mes petites misères pauvres."
Пожалуйста, пожалейте его.
Vous êtes comme un grand frère.
Сэр, пожалуйста, пожалейте его.
Épargnez-le.
Пожалейте меня, я уже поел.
Hé tout le monde, J'ai déjà mangé.
Ради Бога, пожалейте.
Pour l'amour de Dieu, ayez pitié.
Да ладно, пожалейте вы нас.
Oh, c'est bon, laisse nous un moment.
Ну пожалуйста, пожалейте меня.
Pitié!
Хватит, хоть меня пожалейте.
Quand ils se disputent, leur endurance est sans fin... Repose-toi, je suis fatigué!
" Не пожалейте доллар для героя.
? Peux-tu donner un dollar pour un héros? ?
Подходите сюда. Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
C'est pour la bonne cause.
Пощадите... там... то рядышком Бэк Сын Чжо... пожалейте меня-то... это ты?
je vous en prie. Laissez-moi m'en sortir. Partez vite.
Пожалейте этот сброд и позвольте моим братьям уйти.
Epargnez-le et laissez partir mes frères.
Ладно, пожалейте парня, его подстрелили.
Il s'est fait tiré dessus.
пожалейте меня 21
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуйста остановитесь 20
пожалуй 6219
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуйста остановитесь 20
пожалуй 6219