English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пожалей меня

Пожалей меня Çeviri Fransızca

40 parallel translation
Не нужно... Просто пожалей меня.
Pas besoin, soyons patientes.
Прошу. Прошу, пожалей меня.
Je t'en prie, sois patiente.
Пожалей меня, киллер.
Épargne-moi ça, le dur à cuire.
Пожалей меня!
Pitié!
Пожалей меня как Иисус пожалел Марию Магдалину, скажи мне, где Туридду?
Traitez-moi comme Jesus traita Marie Madeleine Dites-moi, ou est Turiddu?
Кеса-ян, пожалей меня!
Késa-yan! Aie pitié de moi.
Пожалей меня.
Ne me punis pas.
Боже, пожалей меня.
Seigneur, soyez bon avec moi.
Ну пожалей меня!
Tu n'y arriveras pas, méchante!
- Сельма, пожалей меня и просто...
Aie pitié, Selma...
Пожалей меня немедленно!
Maintenant, sois désolée pour moi.
Я 45 минут все это готовил, пожалей меня.
J'ai eu une vision du soir de la disparition de votre mère.
Тогда... пожалей меня.
Alors... ayez pitié de moi.
Пожалей меня.
Tu te sens désolé pour moi.
Ты уж пожалей меня, друг.
Vas-y mollo avec moi.
Что меня жалеть? Пожалейте польского улана.
Plaignez plutôt le Polonais.
Пожалейте меня.
Ayez pitié de moi.
- Пожалейте меня, моя голова, голова!
Aidez-moi! Par pitié, ma tête.
Все вы. Старая песня. Пожалейте меня, пожалейте меня.
Toujours le même refrain.
Пожалейте меня!
Ayez pitié!
Накажите меня, но пожалейте отца моего ребенка!
Votre Majesté, punissez-moi, mais pardonnez le père de mon fils!
Доктор, пожалейте меня
Docteur, vous devez m'épargner.
Пожалейте меня, командор, пожалуйста.
Ayez pitié de moi, commandant, s'il vous plaît.
Пожалей меня, я ударилась.
- Aime-moi, j'ai mal.
Пожалейте меня.
Soyez cool!
Пожалейте меня.
Épargnez-moi.
- Пожалейте меня!
- Ayez pitié de moi!
- Пожалейте меня. Пожалейте меня.
- Pleure pour moi.
Ну все, хватит, пожалей меня.
Ok, assez.
Не жалей меня. Пожалей Лекса.
Ne le sois pas pour moi, sois désolé pour Lex.
Пощадите... там... то рядышком Бэк Сын Чжо... пожалейте меня-то... это ты?
je vous en prie. Laissez-moi m'en sortir. Partez vite.
- Пожалей меня.
- Maintenant, c'est ce dont j'ai besoin de votre part.
Старая пластинка : "Бедный я, никому не нужный, пожалейте меня".
Vous avez retiré les anciens "petits moi et mes petites misères pauvres."
Так его пожалей, не меня, потому что знаешь что?
Alors donne lui ta pitié, pas à moi, parce que tu sais quoi?
Пожалей меня.
Viens me consoler.
Пожалейте меня, я уже поел.
Hé tout le monde, J'ai déjà mangé.
Ну пожалуйста, пожалейте меня.
Pitié!
– И меня пожалей.
Désolé pour moi.
Хватит, хоть меня пожалейте.
Quand ils se disputent, leur endurance est sans fin... Repose-toi, je suis fatigué!
Только не в лицо, а то у меня бабы, ну, и причиндалы пожалей.
Pas mon visage pour les meufs et pas l'usine à bébés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]