Позволь мне остаться Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Пожалуйста, позволь мне остаться, Максим.
Laissez-moi rester.
Перестань, пожалуйста. Я ничего от тебя не скрываю. Позволь мне остаться с тобой!
Arrête de te cacher, laisse-moi rester avec toi.
Я прошу только об одном. Позволь мне остаться.
Ne me chassez pas, laissez-moi rester ici
Позволь мне остаться на твой день рождения.
Je t'en prie, faisons une féte d'anniversaire. Tu t'en fous!
Позволь мне остаться, Нордин.
Toi, tu descends. Laisse-moi rester!
Позволь мне остаться ненадолго.
- Laissez-moi rester un moment.
Позволь мне остаться с тобой.
Laisse-moi rester avec toi.
Умоляю, позволь мне остаться здесь.
Je t'en prie, laisse-moi rester ici.
Позволь мне остаться.
Vous n'avez rien à faire ici.
Позволь мне остаться тут еще на одну ночь.
Laisse-moi rester ici ce soir.
Позволь мне остаться, пожалуйста.
Je t'en prie.
Тогда позволь мне остаться рядом. Рейнсборо никогда не проигрывал осаду...
Vous m'êtes le bien le plus précieux au monde.
Позволь мне остаться.
Permets-moi de rester.
Пожалуйста, позволь мне остаться.
S'il te plaît, laisse-moi rester.
Мама, пожалуйста, позволь мне остаться.
Maman, s'il te plaît, je peux rester?
Мэлори, позволь мне остаться с тобой.
Malory, je reste avec vous.
Пожалуйста, позволь мне остаться здесь и разгребать дерьмо вместе с тобой, Кенни. Я буду делать всё, что ты хочешь.
Je t'en prie, laisse-moi rester, pour sortir de cette merde avec toi.
Просто позволь мне остаться с тобой ненадолго, позволишь?
Je peux rester chez toi quelque temps?
- Ладно, позволь мне побыть у тебя. Позволь мне остаться.
D'accord, mais laisse-moi rester chez toi.
Прошу, позволь мне остаться!
Laisse-moi rester!
Позволь мне остаться с тобой.
Laisse-moi venir chez toi.
Нет, позволь мне остаться, и я буду вашей сиделкой. Я не имею ввиду сиделку, которая кормит грудью, а вашей сиделкой, сиделкой для ребенка.
non laisse mo parler et je serai votre nounou et une nounou qui n'assure pas l'allaitement juste une nounou
Позволь мне остаться.
Laisse moi rester.
- Йо, позволь мне остаться чистым.
- Yo, laisse-moi être clair. ( RAS )
По крайней мере позволь мне остаться здесь, пока он не проснется, просто на всякий случай.
Au moins, laisse-moi rester jusqu'à ce qu'il se réveille, juste pour être sûr.
позволь мне остаться. не случится.
Je peux juste manger et jouer ici. Laisse-moi rester s'il te plait. Hyeong, ce que tu as peur qu'il puisse arriver, n'arrivera pas.
Позволь мне остаться у тебя.
Laisse-moi rester.
Нет! - Позволь мне остаться, Патрик, пожалуйста!
- Laisse-moi rester, je t'en prie.
- Просто позволь мне остаться
- Laisse-moi rester.
Пожалуйста, позволь мне остаться.
S'il te plait, juste une minute.
Позволь мне остаться.
Me renvoie pas en tôle.
Позволь мне остаться рядом с ней.
Laisse-moi rester avec elle.
Позволь мне остаться здесь и помочь.
Laisse-moi rester et aider.
- Позволь мне остаться с вами, Нед.
Laisse-moi rester avec vous deux, Ned.
Позволь мне остаться.
Ne m'abandonne pas!
Позволь мне остаться с тобой.
Laisse-moi être là pour toi.
Позволь мне остаться.
Laissez-moi rester ici.
Просто позволь мне остаться с тобой на ночь.
Laissez-moi rester avec vous ce soir.
Позволь мне остаться.
Laisse-moi rester.
Я люблю тебя больше всех больше всех так позволь же мне остаться с тобой так позволь же мне остаться с тобой помнишь нашу первую встречу?
Tu te souviens de notre première rencontre?
Далия, если ты решила остаться здесь, позволь мне помочь тебе.
Daliyah, si tu restes ici, alors laisse-moi t'aider.
позволь мне 559
позволь мне уйти 53
позволь мне сказать 51
позволь мне войти 21
позволь мне посмотреть 25
позволь мне показать тебе 17
позволь мне помочь 134
позволь мне помочь тебе 160
позволь мне сделать это для тебя 18
позволь мне поговорить с ним 31
позволь мне уйти 53
позволь мне сказать 51
позволь мне войти 21
позволь мне посмотреть 25
позволь мне показать тебе 17
позволь мне помочь 134
позволь мне помочь тебе 160
позволь мне сделать это для тебя 18
позволь мне поговорить с ним 31