English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Позвони мне как

Позвони мне как Çeviri Fransızca

192 parallel translation
Позвони мне как только сможешь.
Ou appelle!
Интересно, почему? Ладно, позвони мне как-нибудь, хорошо?
Bon, tu m'appelles, d'accord?
Позвони мне как нибудь...
Téléphone, donne de tes nouvelles.
Хорошо? Позвони мне как только долетишь до Нью-Йорка, окей?
Appelle-moi à ton arrivée à New York.
" Джошуа, позвони мне как-нибудь.
" Appelez-moi un de ces jours.
- Позвони мне как приедешь туда, ладно? - Ладно.
Appelle-moi quand t'arrives.
- Позвони мне как-нибудь.
- Appelez-moi.
Позвони мне как-нибудь вечером.
Tu devrais m'appeler un de ces soirs.
- Позвони мне как-нибудь?
Tu m'appelles un de ces quatre?
Позвони мне как-нибудь, я тебе дам визитку.
Appelez-moi, voici ma carte.
Позвони мне как-нибудь.
Appelle-moi.
Позвони мне как можно скорее, как только услышишь это сообщение.
Rappelle-moi vite. J'essaye tes autres numéros.
- Позвони мне как-нибудь, хорошо?
- Appelle-moi. D'accord? - Ouais.
- Позвони мне как-нибудь.
- Appelle-moi.
Позвони мне как только поговоришь с ней.
Appelle-moi à la minute où tu lui auras parlé.
Позвони мне как-нибудь. Мы могли бы встретиться и делать вещи, о которых ты меня не просил.
Mais, appelle-moi un de ces jours, qu'on puisse se retrouver et faire ce truc que tu ne m'as pas demandé de faire.
Позвони мне как только сможешь, Питер.
Appelle-moi dès que tu peux, Peter.
Позвони мне как-нибудь.
Appelle-moi un de ces quatre.
Позвони мне как-нибудь.
Appelle-moi un de ces jours.
А ты, как получишь чек,.. -... позвони мне.
Je serai à la salle de presse du tribunal.
Позвони мне сразу как эти люди уйдут.
Appelle dès que ces gens sont partis.
Если в неё войдёт кто-либо из грузовика, чтобы позвонить, позвони мне, как только он покинет будку, поняла?
Si l'un des hommes du camion entre passer un coup de fil... - appelle-moi dès qu'ils ont fini.
Выпьешь позже. Просто позвони мне, как придешь, поняла?
Prévenez-moi quand vous rentrerez.
- Позвони мне, как только расскажешь ей.
Appelle - moi quand tu lui auras dit.
Позвони мне до того как я уеду в Кабо.
Appelez avant mon départ au Mexique. "
Позвони мне, как прибудешь в Милан... и не забудь...
Appelle-moi de Milan.
Позвони мне, как только еще что-нибудь узнаешь.
Appelle dès que tu en sais plus.
Позвони мне, и я покажу тебе как нужно веселиться.
Appelez-moi et je vous ferai passer un bon moment.
Ладно, ребятки, как накормите друг друга дерьмецом так позвони мне, ок?
Quand vous aurez fini de déconner, appelle-moi, okay?
Как только ты вспомнишь такого человека, хотя бы одного человека, позвони мне на работу.
Ouais, suis-je bête. Si vous pensez à quelqu'un... et ce quelqu'un doit bien exister, appellez moi au bureau.
ДЖИ ЮН! КАК ТЫ? ПОЗВОНИ МНЕ, ЛАДНО?
Appelle-moi, d'accord?
Ну, позвони мне, как побеседуете.
Appelle-moi quand la dispute aura eu lieu, OK?
Позвони мне, как прилетишь в Лос-Анджелес, Чак.
Appelez-moi quand vous serez à Los Angeles, Chuck.
Как я уже сказал, я скоро буду дома. Позвони мне. Все, спасибо.
Comme je disais, je serai à la maison sous peu, appelez-moi, merci.
Бобби, это снова Эрик. Позвони мне, как только сумеешь.
C'est encore moi, rappelle-moi.
Позвони мне за мой счёт, сразу как доберёшься.
Tu m'appelles en PCV quand tu arrives?
- Позвони мне сразу как он придет.
- Appelle-moi dès qu'il arrive.
Позвони мне перед тем. как я тебя прикончу.
Rappelle avant que je te tue.
Эй, Джош, позвони мне, как только получишь это сообщение.
Josh, appelle-moi quand t'auras ce message.
Позвони мне, как только узнаешь что-нибудь.
Appelle dès que tu as du neuf.
Позвони мне. Как можно скорее.
Rappelle-moi vite.
Позвони мне, как только услышишь.
Peux-tu me rappeler dès que tu auras ce message?
В общем, как только поймешь, что она не из тех кто способен просто тебя забыть позвони мне.
Quand tu comprendras qu'elle n'est pas le genre de femme à t'oublier, appelle-moi.
Как закончим с Кевином, найди этого говнюка и позвони мне на сотовый.
Quand on en aura fini avec Kevin, vous irez chercher ce salopard et m'appellerez sur mon portable.
Не разговаривай с незнакомыми людьми и позвони мне сразу, как только приедешь, ладно?
Ne parle pas à n'importe qui, et appelle-moi quand tu arrives, d'accord?
- Позвони мне, как только будете знать.
Si ça bouge, tu me préviens, O.K.? Oui.
Как насчёт пятницы? Позвони мне!
Voulez-vous qu'on sorte vendredi?
Позвони мне после того, как увидишься с доктором.
Appelle quand t'auras vu le médecin.
Позвони мне, как ее завезешь.
Appelle-moi après l'avoir ramenée.
Как бы там ни было, позвони мне.
Bref, rappelle-moi.
Позвони мне после того, как поговоришь с Мачадо.
Appelle dès que tu as parlé à Machado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]