Позвони мне как Çeviri Fransızca
192 parallel translation
Позвони мне как только сможешь.
Ou appelle!
Интересно, почему? Ладно, позвони мне как-нибудь, хорошо?
Bon, tu m'appelles, d'accord?
Позвони мне как нибудь...
Téléphone, donne de tes nouvelles.
Хорошо? Позвони мне как только долетишь до Нью-Йорка, окей?
Appelle-moi à ton arrivée à New York.
" Джошуа, позвони мне как-нибудь.
" Appelez-moi un de ces jours.
- Позвони мне как приедешь туда, ладно? - Ладно.
Appelle-moi quand t'arrives.
- Позвони мне как-нибудь.
- Appelez-moi.
Позвони мне как-нибудь вечером.
Tu devrais m'appeler un de ces soirs.
- Позвони мне как-нибудь?
Tu m'appelles un de ces quatre?
Позвони мне как-нибудь, я тебе дам визитку.
Appelez-moi, voici ma carte.
Позвони мне как-нибудь.
Appelle-moi.
Позвони мне как можно скорее, как только услышишь это сообщение.
Rappelle-moi vite. J'essaye tes autres numéros.
- Позвони мне как-нибудь, хорошо?
- Appelle-moi. D'accord? - Ouais.
- Позвони мне как-нибудь.
- Appelle-moi.
Позвони мне как только поговоришь с ней.
Appelle-moi à la minute où tu lui auras parlé.
Позвони мне как-нибудь. Мы могли бы встретиться и делать вещи, о которых ты меня не просил.
Mais, appelle-moi un de ces jours, qu'on puisse se retrouver et faire ce truc que tu ne m'as pas demandé de faire.
Позвони мне как только сможешь, Питер.
Appelle-moi dès que tu peux, Peter.
Позвони мне как-нибудь.
Appelle-moi un de ces quatre.
Позвони мне как-нибудь.
Appelle-moi un de ces jours.
А ты, как получишь чек,.. -... позвони мне.
Je serai à la salle de presse du tribunal.
Позвони мне сразу как эти люди уйдут.
Appelle dès que ces gens sont partis.
Если в неё войдёт кто-либо из грузовика, чтобы позвонить, позвони мне, как только он покинет будку, поняла?
Si l'un des hommes du camion entre passer un coup de fil... - appelle-moi dès qu'ils ont fini.
Выпьешь позже. Просто позвони мне, как придешь, поняла?
Prévenez-moi quand vous rentrerez.
- Позвони мне, как только расскажешь ей.
Appelle - moi quand tu lui auras dit.
Позвони мне до того как я уеду в Кабо.
Appelez avant mon départ au Mexique. "
Позвони мне, как прибудешь в Милан... и не забудь...
Appelle-moi de Milan.
Позвони мне, как только еще что-нибудь узнаешь.
Appelle dès que tu en sais plus.
Позвони мне, и я покажу тебе как нужно веселиться.
Appelez-moi et je vous ferai passer un bon moment.
Ладно, ребятки, как накормите друг друга дерьмецом так позвони мне, ок?
Quand vous aurez fini de déconner, appelle-moi, okay?
Как только ты вспомнишь такого человека, хотя бы одного человека, позвони мне на работу.
Ouais, suis-je bête. Si vous pensez à quelqu'un... et ce quelqu'un doit bien exister, appellez moi au bureau.
ДЖИ ЮН! КАК ТЫ? ПОЗВОНИ МНЕ, ЛАДНО?
Appelle-moi, d'accord?
Ну, позвони мне, как побеседуете.
Appelle-moi quand la dispute aura eu lieu, OK?
Позвони мне, как прилетишь в Лос-Анджелес, Чак.
Appelez-moi quand vous serez à Los Angeles, Chuck.
Как я уже сказал, я скоро буду дома. Позвони мне. Все, спасибо.
Comme je disais, je serai à la maison sous peu, appelez-moi, merci.
Бобби, это снова Эрик. Позвони мне, как только сумеешь.
C'est encore moi, rappelle-moi.
Позвони мне за мой счёт, сразу как доберёшься.
Tu m'appelles en PCV quand tu arrives?
- Позвони мне сразу как он придет.
- Appelle-moi dès qu'il arrive.
Позвони мне перед тем. как я тебя прикончу.
Rappelle avant que je te tue.
Эй, Джош, позвони мне, как только получишь это сообщение.
Josh, appelle-moi quand t'auras ce message.
Позвони мне, как только узнаешь что-нибудь.
Appelle dès que tu as du neuf.
Позвони мне. Как можно скорее.
Rappelle-moi vite.
Позвони мне, как только услышишь.
Peux-tu me rappeler dès que tu auras ce message?
В общем, как только поймешь, что она не из тех кто способен просто тебя забыть позвони мне.
Quand tu comprendras qu'elle n'est pas le genre de femme à t'oublier, appelle-moi.
Как закончим с Кевином, найди этого говнюка и позвони мне на сотовый.
Quand on en aura fini avec Kevin, vous irez chercher ce salopard et m'appellerez sur mon portable.
Не разговаривай с незнакомыми людьми и позвони мне сразу, как только приедешь, ладно?
Ne parle pas à n'importe qui, et appelle-moi quand tu arrives, d'accord?
- Позвони мне, как только будете знать.
Si ça bouge, tu me préviens, O.K.? Oui.
Как насчёт пятницы? Позвони мне!
Voulez-vous qu'on sorte vendredi?
Позвони мне после того, как увидишься с доктором.
Appelle quand t'auras vu le médecin.
Позвони мне, как ее завезешь.
Appelle-moi après l'avoir ramenée.
Как бы там ни было, позвони мне.
Bref, rappelle-moi.
Позвони мне после того, как поговоришь с Мачадо.
Appelle dès que tu as parlé à Machado.
позвони мне 1585
позвони мне позже 44
позвони мне завтра 36
мне как обычно 39
мне как 255
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
позвони мне позже 44
позвони мне завтра 36
мне как обычно 39
мне как 255
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
какая ты красивая 104
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
какая ты красивая 104
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114