Попробуй так Çeviri Fransızca
247 parallel translation
Попробуй так!
Et ça?
О, посмотрим на тебя. Попробуй так же!
Hé, regarde ça, fais mieux!
Попробуй так не напрягаться.
Retrouve un peu ton calme.
Попробуй так, папа!
Essaie ça, papa.
Точно, попробуй так на свидании.
Fais ça au bon moment,
Попробуй так же сделать.
Essaye de faire mieux.
Попробуй тоже, это так весело!
Vas-y, essaie! C'est drôle!
Так иди сюда и попробуй.
Allez-y, emmenez-moi.
Так и ты попробуй, Лейла. Ни за что. У меня не та фигура.
Je n'ai ni le courage ni la silhouette...
- Ну так попробуй!
Il faut bien commencer.
Нужно прилепить ко лбу монетку, вот так. А потом уронить ее так ловко, чтобы она не задела носа. Попробуйте, синьора.
Il faut mettre une pièce sur son front, et la faire tomber sans toucher le nez.
Попробуй сама. - Вот так?
Lorsque le toro arrive, on fait la passe.
Так попробуйте это, доктор Уоллис.
Alors essayez, Dr Wallace.
Попробуй сок Брайана, детка, вот так, возьми его.
Allez, Brian, donne-toi. Allez, c'est parti.
Попробуй срубить сосну в полнолуние, так тебе её всю короеды съедят.
Essaye de couper un pin à la pleine lune, les vers te le mangent.
Только попробуйте еще раз так...
Tâchez seulement de recommencer...
Попробуй ответить так, как будто вопрос застал тебя врасплох.
Essaye de répondre comme si la question te surprenait.
А если это тебе так нужно, попробуй сам
Essaye!
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Mais avec 1 300 000 $ non déclarés face à une caméra, c'est difficile de persuader un jury que tu les as trouvés dans un taxi, chéri.
Что ж, попробуйте ", так озаглавлена передовая статья нашего коллеги по профессии. " Пресса покупается!
Imaginez les journaux qui paraissent ce matin.
Нет, так ты похож на еврейского раввина. Попробуй вот эту.
Vous avez l'air d'un rabbin!
Попробуй вот так...
essayez un peu de...
Так что попробуйте, пожалуйста, еще раз.
Alors, réessayez, s'il vous plaît.
Вот так. Давай, попробуй.
Vas-y, fais-le!
Ну так попробуй.
Fais-moi essayer.
Попробуйте вручную обойти неисправные системы. Так точно, сэр.
Essayez de couper les amortisseurs.
Так, попробуйте сейчас.
Essayez ça.
Только попробуй сделать так ещё раз!
Ne t'avise plus jamais de faire ça.
Попробуй так. - В чём дело?
Essaie ça.
Так. Попробуй лососевый паштет.
Goûte-moi cette mousse de saumon.
Так, попробуй дышать самостоятельно, очень глубоко, медленно, молодец, ещё,
Commence à respirer tout seul. Respire à fond... lentement. C'est bien.
Я говорю, эй, эй если вы думаете что зародыш важнее чем женщина попробуйте сделать так чтобы зародыш отстирывал остатки дерьма с вашего нижнего белья.
Je dis : Hé! Si tu penses qu'un foetus est plus important qu'une femme essaye de faire en sorte qu'un foetus fasse partir les traces de merde de tes sous-vêtements.
Смотри. попробуй вот так, хорошо?
Regardez. Essaie comme ça.
Я хотел бы- - Вот так. Попробуй.
Prends ton temps.
Попробуй вот так.
Essaie comme ça.
Так что попробуй.
Essaye donc.
- Вот так. Попробуй ты.
Donne une impression d'interdit en le regardant...
И по мне так ничего, но другим парням попробуй сдаться хоть раз.
Et ça me convient mais avec les autres, essaie de ne pas toujours avoir le dernier mot.
Мисс, здесь никого, кто хотел бы испытать это, так что попробуйте в другом месте
Mademoiselle, ici il n'y a personne pour essayer ça, alors essayez ailleurs.
Попробуй, так вкусно
- Essaye ça aussi.
Но попробуйте противостоять мне и я отвечу вот так!
Mais si vous me trahissez, faudra plus compter sur moi.
Я так и брызжу ядом, попробуй немного!
Je crache mon venin dans toutes les directions à en troubler certains
Вот так, попробуй.
Comme cela, essayez.
Так, попробуй этот перчик.
Essaies ces poivrons.
Разве так продают газеты? Попробуй кричать :
Tu vendras mieux en disant :
Но если ты так любишь свою собаку, то попробуй, достань её!
Si tu l'aimes tant que ça, va chercher!
Попробуйте нажать 2 людей точно так же, причинение точно такой же травмы.
Essayez de faire la même blessure au même endroit.
Так что, попробуй навести жениха на эту мысль.
Maintenant... essayez donc de lui glisser l'idée dans la tête.
Только попробуй, и так же опростоволосишься, как я с Кванг-хо.
Essaie et tu seras déshonoré. Comme avec Kwang-ho.
В-третьих, и это самое ужасное, мы плохо переносим выпивку, так что... Ну, попробуй напиваться сначала дома, чтобы убедиться, что тебя не тянет на драку.
Troisièmement, et le pire de tout, on supporte pas l'alcool, alors si ben, essaie de te saouler à la maison d'abord et sois sûr que t'aimes pas la bagarre
Вот так. Попробуй опустить ногу. Хорошо.
On va poser ce pied... par terre.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55