Попытайтесь Çeviri Fransızca
417 parallel translation
- Только попытайтесь, месье.
Essayez donc... André!
Попытайтесь уснуть. Вы, должно быть, измотаны.
- Tâchez de dormir un peu.
Попытайтесь справиться с этим самостоятельно.
- Ne pourriez-vous pas travailler?
Хотя бы попытайтесь убедить заговорить вашего товарища.
vous n'essayerez même pas de le convaincre?
Давайте. Попытайтесь.
Allez, faites un petit effort.
Попытайтесь вспомнить немного больше.
Dites-nous-en un peu plus.
Попытайтесь завтра утром
Essayez demain matin.
Попытайтесь вспомнить. Это важно.
Essayez de vous souvenir.
Просто попытайтесь сделать, что можете.
Faites de votre mieux.
Попытайтесь говорить как обычно.
Ayez l'air détendu.
Попытайтесь найти...
Vous cherchez...
Конечно, попытайтесь, но где он?
Mais où est-il?
Попытайтесь перехватить катер У выхода из залива.
Interceptez la vedette qui quitte Chippewa.
Попытайтесь снова.
Essayez à nouveau.
Почему бы Вам не подняться наверх и не отдохнуть немного? Попытайтесь поспать.
Pourquoi ne montez-vous pas essayer de dormir un peu?
Попытайтесь поспать.
Essayez de dormir.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Chérie, pour cette fois seulement... faites l'effort de vous concentrer... et ayez l'air d'être abasourdie!
Ладно, идите, попытайтесь дозвониться до президента Соединенных Штатов.
Essaye d'appeler le président des USA au téléphone.
- Арбитан? - Ну пожалуйста, пожалуйста, попытайтесь вспомнить.
Oh, s'il te plait essaye de te souvenir.
Вы хоть на мгновение попытайтесь чувствовать?
Pouvez-vous avoir un peu de sentiment?
Я бы хотел остаться сейчас, попытайтесь говорить с ним.
J'aimerais rester, essayer de lui parler.
Попытайтесь!
Pourquoi pas? - Essaie.
Попытайтесь. Я пытаюсь, сэр.
- Sommez le vaisseau.
- О, пожалуйста, попытайтесь сотрудничать.
- Tâchez de coopérer.
- Попытайтесь.
- Essayez.
Попытайтесь взять пилота на борт.
Essayez de téléporter le pilote à bord.
Помехи. - Попытайтесь прорваться. - Есть, сэр.
- Le téléporteur et les communications?
Попытайтесь уснуть. Мы будем ждать вас наверху.
Essayez de dormir, nous attendrons sur le pont.
Возвращайтесь в инженерную, попытайтесь вернуть управление.
Retournez à l'ingénierie pour rétablir les commandes des moteurs.
Попытайтесь защитить систему жизнеобеспечения. Да, капитан.
Essayez de protéger les circuits de survie et les moteurs auxiliaires.
Ларри, прошу вас, попытайтесь понять.
- Je vous prie d'essayer de comprendre.
Попытайтесь не думать о них.
Essayez... de ne pas penser à eux.
Попытайтесь.
Essayez!
Попытайтесь достучаться.
- Bien. Essayez de les raisonner.
Лейтенант Ухура, попытайтесь связаться с ними на второй частоте.
Tentez de les contacter sur fréquence de commandement 2.
Попытайтесь вспомнить.
Essayez de vous souvenir. C'est important.
Если появятся ромуланцы, попытайтесь им объяснить.
Expliquez la situation aux Romuliens.
Попытайтесь.
Essayez.
Попытайтесь найти их.
- Tâchez de les retrouver.
Это крайне важно. Попытайтесь решить задачу с помощью маленьких конкретных решений!
Essayez donc de résoudre le problème avec un modèle réduit.
Сосчитайте до трёх и попытайтесь взять это.
À trois, essaie de l'attraper.
Попробуйте ещё раз. Попытайтесь найти тот дом.
Essayez de retrouver cet endroit.
Попытайтесь снова и пусть телефон звонит, ладно?
Essayez encore. Et laissez sonner.
Пожалуйста, Мишель, попытайтесь успокоиться.
Je vous en prie, Michelle, essayez de vous calmer.
Попытайтесь выяснить, где они были вчера вечером.
Qu'on sache où ils étaient hier soir.
Попытайтесь помочь ей.
Essayez de l'aider.
Целить в ведущих лошадей, попытайтесь попасть в вождя.
Tirez sur les chevaux de tête.
Попытайтесь для меня.
Vous êtes trop impulsive.
Попытайтесь.
Ici.
- Хотя б попытайтесь его отключить!
- Coupez cette fréquence!
Хотя бы попытайтесь.
Enfin, essayez.