Попытайся понять Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Попытайся понять меня.
Essayez de lire dans mes pensées.
Пожалуйста, попытайся понять.
Je t'en prie essaie de comprendre
Ансельмо, попытайся понять меня.
Mais que dis-tu?
попытайся понять, что думают окружающие.
À penser comme pense mon entourage.
* Попытайся понять меня
Essaie de me comprendre
- Попытайся понять...
- Essaie de comprendre...
Попытайся понять.
Chérie, ne fais pas ça.
Попытайся понять меня!
Essaie de comprendre!
Лиз, просто попытайся понять... Бестер копался у меня в голове.
essaie de comprendre... que Bester m'avait fichu en l'air.
Мари, пожалуйста попытайся понять.
Marie, essaie de comprendre.
Фрай, попытайся понять : ты - мужчина, я - женщина, мы такие разные!
Fry, essaie de comprendre, s'il te plaît. Tu es un homme, moi une femme. On est trop différents.
Попытайся понять. Я из временного отрезка в твоем будущем, когда мы все будем работать вместе.
Je viens du futur, et dans ce futur nous collaborons tous.
Пожалуйста, попытайся понять..
Essaie de comprendre,
Ты, верно, сочтёшь меня глупцом но попытайся понять :
Tu dois penser que je ne suis qu'un pauvre fou. Mais essais de comprendre.
Попытайся понять, сейчас самое главное - твоя жизнь.
Tu dois comprendre. C'est ta vie qui est importante.
Попытайся понять, мне нужно ехать.
Essaye de comprendre, je dois y aller.
Очень мило. Прошу, Тина, попытайся понять...
- Essaie de comprendre, Tina.
Попытайся понять.
Bien, il nous suffira de le faire accepter dans ce sens.
Попытайся понять, Рудо.
Je suis l'homme de paille gérant l'opération.
Миджет, попытайся понять кое-что.
Tu as du mal à comprendre.
Манни, попытайся понять.
Manny, essaie de comprendre.
* Теперь, когда я один * * Папа, пожалуйста, прости меня и попытайся понять * Папа, неужели ты не знаешь, что у меня нет выбора?
Now that l'm alone try to understand me don t you know I had no choice?
Робин, постой, попытайся понять.
Essaie de comprendre.
Прежде всего попытайся понять в чем заключается наша философия.
Vous devez d'abord découvrir notre philosophie.
Просто... попытайся понять... каково это быть чьим-то парнем.
C'est que... il faut que tu comprennes... être le petit ami de quelqu'un.
Минама, попытайся понять. Я принял решение.
Je viens avec toi à Rameshwaram
Попытайся понять это.
Comprends donc.
- Белль, попытайся понять.
- Belle, essaie de me comprendre.
Попытайся понять, моего младшего сына уже невернуть.
Essaie de comprendre, mon plus jeune fils est mort.
Просто попытайся понять, сколько вреда ты причинила.
J'espère que tu peux comprendre tout les dégâts que tu as causé.
Дэниел, никогда в жизни ты не думал ни о ком, кроме себя, но попытайся понять - я люблю ее.
Daniel! Pas une fois dans ta vie tu ne t'es préoccupé de qui que ce soit, mais essaye de comprendre. Je l'aime.
- Пожалуйста, попытайся понять.
- S'il vous plaît, essayer de comprendre.
Просто попытайся понять друга, что ему в действительности нужно... и найди способ дать это ему.
Essaye de comprendre ton ami, ce dont il a vraiment besoin... et trouve un moyen de lui donner.
Попытайся понять меня...
Tu as compris où...
Просто попытайся понять.
Mais... Essaye de comprendre.
И попытайся понять меня, когда я говорю это тебе.
Et comprends-moi bien quand je te dis ceci.
- Попытайся понять, что я говорю.
J'ai besoin que t'essayes de comprendre mieux ce que je te dis.
Попытайся меня понять. Я дала обет.
J'ai fait un vœu!
Дорогая моя, попытайся все-таки меня понять.
Tu dois comprendre que je suis heureux et fier que notre Cellini soit un faux.
Если не понимаешь собственных детей, попытайся понять чужих.
L'histoire de votre fils, c'est plus important.
Попытайся понять. То, что я сказал тебе до суда... То, что я сказал тебе до суда, это правда почти во всех случаях.
Ce que je vous ai dit avant le jugement, c'est presque la façon dont marche la justice ici.
Я понимаю : тебе тяжело, тебе тяжело это все понять, но попытайся.
On va tous mourir. On ne meurt pas dans le futur?
Попытайся это понять это если ты ещё в состоянии что либо понимать.
- Elle n'est pas humaine. Comprenez ça, si vous pouvez comprendre quoi que ce soit.
Попытайся понять.
Essaie de comprendre.
Уничтожить чьи-то чувства... но я так не могу. но попытайся понять.
Tu dois me comprendre.
Так что просто, просто попытайся помочь мне понять.
Alors, aidez-moi à comprendre.
Попытайся понять меня, я не чувствую того же к тебе.
- Je ne ressens pas la même chose que toi.
А потом понять, что ты дал любви всей твоей жизни уйти Так иди! Попытайся!
Et si tu réalisais dans 50 ans que tu as laissé l'amour de ta vie t'échapper?
- Мама, попытайся меня понять.
Mère, SVP, essayez de vous raisonner.
Сыщик очень редко сталкивается с тайнами закрытых комнат на протяжении карьеры. Ватсон, попытайся меня понять.
Essayez de comprendre.
Ахмед, пожалуйста, попытайся меня понять.
Ahmed, Essaie de me comprendre.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
попытка не пытка 102
попытка 97
попытка самоубийства 28
попытка убийства 33
попытаться 45
попыток 22
попытки 20
понять не могу 38
понять что 34
попытка не пытка 102
попытка 97
попытка самоубийства 28
попытка убийства 33
попытаться 45
попыток 22
попытки 20