Попытался Çeviri Fransızca
1,825 parallel translation
Почему ты меня, а не себя, попытался убрать со сцены?
Pourquoi essayer de m'écarter au lieu de partir?
Хэдди, я взял пистолет отца и попытался ограбить винный магазин, ясно?
J'ai pris le flingue de mon père pour braquer un magasin.
Что, по-вашему, я попытался сделать с самого начала?
J'ai déjà essayé.
На "Элдридже" военно-морской флот попытался использовать мощные магниты и генераторы для создания маскировочного устройства.
La Marine a utilisé l'Eldridge pour créer un dispositif d'invisibilité.
- И ты хочешь, чтоб я попытался связаться с ней, да?
Et tu veux que j'essaye de la trouver, c'est ça?
Он попытался ее захватить, чтобы использовать как приманку.
Il a essayé de l'attraper pour s'en servir d'appât.
Поэтому я попытался свалить оттуда как можно быстрее. И, наверное, поскользнулся.
Alors j'ai essayé de partir en courant, mais je suppose que j'ai glissé.
Ты попытался остепениться, жить нормально с Лизой и Беном.
T'as essayé de raccrocher, Et d'être une personne avec Lisa et Ben.
Ученик превзошёл мастера. Или, по крайней мере, попытался.
L'élève devient le maître, en tout cas, il a essayé.
Я просто попытался остановить их.
Je voulais les arrêter.
Скажи, вот если бы мы похитили друга Вэйна, он бы попытался его спасти?
Dis moi, si on kidnappait un ami de Wayne, tenterait-il de le retrouver?
И когда я попытался взять тебя за руку, ты ударила меня.
Et donc j'ai tenté de te prendre la main, - Et tu m'as frappé.
Почему он попытался скрыть это?
Pourquoi voulait-il cacher cette photo?
Что если ты бы мне нравился, и ты знал бы об этом, но не попытался поцеловать меня, и мы бы просто сидели здесь, говорили и узнали бы друг друга получше?
Je vous apprécie et ça se voit. Mais vous essayez pas de m'embrasser. On serait restés assis et on aurait parlé pour apprendre à se connaître.
И я-я попытался отнять у него бутылку
J'ai voulu lui prendre la bouteille.
Поэтому ты попытался заставить её передумать.
T'as essayé de la faire changer d'avis.
Кто-то уже попытался посадить его 12 лет назад, и я думаю, ты знаешь на что он способен, чтобы заставить кого-либо замолчать.
Quelqu'un allait le balancer. Tu sais jusqu'où il peut aller pour faire taire quelqu'un.
о которых напрочь забыл. Потом я все-таки попытался их ей отдать, и её собака удрала.
Et quand j'ai voulu lui donner, son chien s'est enfui.
Я схватил пистолет, попытался его остановить.
J'ai attrapé le flingue et essayé de l'arrêter.
Он схватил Тайлера и попытался поставить его к стене...
Il a attrapé Tyler et a essayé de le mettre debout contre le mur...
Я ждал, попытался несколько раз дозвониться на сотовый
Je l'attendais, j'ai essayé de l'appeler plusieurs fois.
С 17-ти лет. жаждал драки, попытался пойти добровольцем, а он меня не взял
Dempsey est incontestablement le maître du ring, une leçon brutale de boxe américaine pour la Gaule conquise.
'Я хочу, чтобы нашедший это письмо знал... Я попытался 'Я сделал... что-то'
Je veux que quiconque trouve cette lettre, sache, que j'ai essayé, que j'ai fait quelque chose
По крайней мере ты попытался, Майкл.
Mais au moins tu a essayé
Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя.
Un des otages est épileptique. Il a perdu connaissance. Je m'en fous, mais ça affole les autres, et je ne veux pas d'héroïsme inutile.
Однажды я лечила заключенного с похожими симптомами после того, как он попытался отравить сокамерника хлор-газом.
Un détenu a eu ces symptômes en empoisonnant son codétenu au gaz moutarde.
Я попытался отвадить большого зайца от моего дома, ведь у меня там живут зайчихи, понимаете?
J'ai essayé de faire sortir un gros mâle de chez moi * * *
- Как он выглядел? - Не знаю. Я попытался сделать фото, но было темно.
J'ai tenté une photo, mais il faisait nuit.
Знаю, кое-кто из вас дружен с Элианом... но этой дружбе настал конец, когда он попытался убить короля.
Oubliez qu'il est votre ami, il a voulu tuer le roi.
Ты попросила меня её уволить, я попытался, но не смог, я почувствовал, что оскорбляю её...
T'as voulu que je la vire. J'ai essayé, j'ai pas pu.
Ты попросила меня её уволить, я попытался, но не смог, я почувствовал, что оскорбляю её...
Je te l'ai dit. T'as voulu que je la vire. J'ai essayé, mais j'ai pas pu.
По крайней мере я попытался.
au moins, j'ai essayé.
У него был пистолет, и когда я попытался его остановить, он выстрелил и убил мое любимое пивное зеркало, чувак.
Il était armé. il a bousillé mon cadre à bière.
Я попытался схватить телефон, он ударил меня и схватил Бриджит.
le meurtre de ton cadre? il m'a frappé et a choppé Bridgett.
Я попытался встать, а он опять меня вырубил, и я похоже, отключился. Дай-ка проясню, какой-то парень врывается сюда прошлой ночью, похищает твою подружку, и ты ничего об этом не знаешь, ничего?
j'étais KO. et tu sais rien?
Он попытался пошутить об этом со Спунером, спросил, не перевозит ли тот сладкую вату или воздух, а Спунер задергался, сказал, что это пара пустых коробок, чтобы заполнить пространство.
Il a essayé de plaisanter avec Spooner, lui demandant s'il transportait du coton ou de l'air, mais Spooner a tenté de noyer le poisson, et a dit que c'était juste quelques caisses vides chargées pour remplir l'espace.
Любой доктор попытался бы Вас спасти.
Tout médecin aurait essayé de vous sauver.
Он попытался убить свидетеля Иеговы.
Il avait essayé de tuer un Jehovah.
В том, что ты нас бросил и попытался забрать всё сам?
Essayer de nous rouler et de tout garder pour toi.
Когда я был мелким, пацаны в школе, пристали к девчонке, я попытался их остановить.
Je suis jeune. des types embêtent une fille à l'école, je tente de les arrêter.
Слушай, я попытался.
J'ai essayé.
Я попытался завалить обеих.
Ensuite, tu as dit oui, alors j'ai voulu vous emmener toutes les deux.
У нас с Джоном не всё гладко, но он хотя бы попытался.
John et moi avons des problèmes, mais au moins, il a essayé.
Если бы не пыталась заколоть меня, я может быть попытался бы поцеловать тебя.
- Vous vous souvenez de ceci? - Oui, tout comme je me souviens de ça!
Бросок снизу. Я попытался, братан.
- Tu devais lancer par en dessous.
Я попытался построить другую.
J'ai fait de mon mieux avec ma deuxième.
Я попытался.
J'ai initié le mouvement.
Я попытался вынуть пушку
J'ai été blessé en essayant de lui prendre le flingue.
Я попытался завербоваться в армию, но они просто видели меня насквозь, так что мы с кучкой парней пересекли границу, взяли ящик выпивки, нагрузили фейерверков, и утром я проснулся - кроме шуток - в мексиканском стриптиз-клубе.
J'ai voulu m'enrôler dans l'armée, mais ils ont compris mes raisons. Avec un tas de gars, on a franchi les frontières de l'État. On s'est pris un tas de gnôle.
Я попытался уволить её, ясно?
J'ai essayé de la virer.
Я попытался.
- J'ai essayé.