Попытка самоубийства Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Случай выглядит как попытка самоубийства.
On dirait une tentative de suicide.
Попытка самоубийства в гостиничном номере Флэннагана.
A l'hôpital en gondole.
Попытка самоубийства.
Janet Pawle a tenté de se suicider.
Это какая-то попытка самоубийства?
Une opération suicide?
Я думала что если твоя следующая попытка самоубийства и удастся.
Je me disais que si tu te tuais...
О.В. Попытка самоубийства.
- Overdose. Tentative de suicide.
- Попытка самоубийства. Сосед нашел его в гараже. Он выпил жидкость для мытья посуды.
- ll a avalé du liquide vaisselle.
- Ты уверенна, что это было попытка самоубийства?
- Tu es sûre que c'était une suicide?
Уровень С, у нас попытка самоубийства в камере 33.
Niveau C. On a un suicide en cellule 33. J'envoie du renfort.
- Попытка самоубийства?
- Tentative de suicide?
А что, если это не была попытка самоубийства?
Et si ce n'était pas un suicide?
Значит, попытка самоубийства, напугать ее до смерти, это... что это, это... благодарность?
Alors, votre tentative de suicide, les soucis que vous lui donnez... C'est quoi? De la gratitude?
Это был несчастный случай. Надеюсь, это была попытка самоубийства.
J'espère que c'était une TS.
Что если это была просто демонстрация а не неудавшаяся попытка самоубийства?
Ç'aurait pu être un geste suicidaire, par opposition à une vraie tentative.
Это уже вторая попытка самоубийства у Чжан Чжин, произрастающая из его сильного страха перед предстоящей смертной казнью.
Cette seconde tentative de suicide est la preuve de la terreur qu'il ressent à l'approche de son exécution.
Ваша попытка самоубийства - это скучная деталь?
- Le suicide, c'est un détail?
Что, если его попытка самоубийства была призывом к помощи?
Et si sa tentative de suicide était un appel à l'aide?
Первая попытка самоубийства моей матери - самая важная ночь...
La 1re tentative de suicide de ma mère le soir le plus important...
Я не верю, что попытка самоубийства — это всегда крик о помощи.
C'est pas toujours un appel à l'aide.
Друзьям я сказал, что это была попытка самоубийства.
J'ai dit aux gens que c'était une tentative de suicide.
Говорят, что попытка самоубийства — это крик о помощи. Но, судя по размеру дыры, я бы назвал это признанием вины.
On dit qu'une tentative de suicide est un appel au secours, mais d'après la taille de ce trou, je dirais qu'on a une confession.
Я неправильно истолковала печаль. Это была попытка самоубийства.
- C'était une intention suicidaire.
Попытка самоубийства?
Suicide?
Доктор, разве попытка самоубийства не влечёт за собой трёхдневного врачебного наблюдения?
On reste bien hospitalisé trois jours pour une tentative de suicide?
За месяц до перестрелки во время ограбления банка, была попытка самоубийства с помощью копа.
Un mois avant la fusillade, il y a eu un tentative de suicide par flic.
Попытка самоубийства является преступлением, ведь так?
Tenter de se suicider n'est pas un crime?
Попытка самоубийства это преступление, так?
La tentative de suicide est un crime n'est-ce pas?
Письмо, попытка самоубийства...
La lettre, la tentative de suicide.
Потому, что это была попытка самоубийства.
- Pourquoi? Parce qu'il s'agit d'une tentative de suicide.
Попытка самоубийства?
Une tentative de suicide?
Если была попытка самоубийства, надо обязательно убрать из дома все опасные предметы.
S'il y a eu tentative de suicide, vous devez absoulment vous débarrasser de tout ça.
Ну, конечно, мы не знаем, была ли это попытка самоубийства. Это во-первых, а во-вторых...
Bien-sûr, mais premierement on est pas sûrs qu'il ait vraiment essayé de se suicider.
- Попытка самоубийства?
Elle pourrait me croire...
Неудавшаяся попытка самоубийства, найдена в одном из городских отелей.
Tentative de suicide ratée. Trouvée dans un hôtel en ville.
К тому же, у него зафиксирована попытка самоубийства и направление к психиатру.
Il a fait une tentative de suicide et a été interné en psy contre sa volonté.
Мы с Брэдли Палмером одновременно попали в Центр психического здоровья Брейера, но моя попытка самоубийства - ничто по сравнению с тем, что он сделал.
" Bradley Palmer est arrivé le même jour que moi à la clinique psychiatrique Breyer, mais je préfère ma tentative de suicide que ce qu'il a fait
"Попытка самоубийства", правиьно?
La "tentative de suicide", oui,
Пентагон готов выступить с заявлением, что причиной аварии стала попытка самоубийства Гаппа.
Le pentagone prévoit de diffuser un communiqué comme quoi le crash serait dû à la tentative de suicide de Happ.
Твит от The Times : "речь об отставке - это скорее попытка самоубийства, чем попытка занять лидерские позиции".
Tweet du Times - " Le discours de démission est plus une tentative de suicide qu'une tentative de prise de pouvoir.
Есть более реальная проблема, чем попытка самоубийства моей дочери? — Да.
Il y en a un plus grave que le fait que ma fille ait essayé de se suicider?
У нее была попытка самоубийства.
Elle a dû faire une TS : tentative de suicide.
Думаешь, это какая-то изощренная попытка самоубийства?
Complications dues à une tentative de suicide?
- Попытка самоубийства.
- Ta tentative de suicide.
Звучит как попытка самоубийства, если ты выходишь..
On dirait une tentative de suicide, tu vas droit au...
Это попытка самоубийства?
Était-ce un suicide?
Попытка самоубийства ножом из спрессованной крови и костной пыли.
Tentative de suicide, avec une lame faite de sang compacté et d'os.
Попытка самоубийства в тюрьме - Я буду выносить вердикт
Demain, je vais à Milan.
Попытка самоубийства, не была попыткой самоубийства.
Sa TS n'en était pas une.
Это не попытка самоубийства.
- Je n'ai pas voulu me suicider.
Попытка самоубийства.
Un suicide.
Попытка самоубийства?
Une tentative de suicide? Alors c'est ça votre diagnostic?