English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Правду

Правду Çeviri Fransızca

14,170 parallel translation
Они должны знать правду.
Ce qu'ils doivent savoir, c'est la vérité.
[АРТУР] Рано или поздно она узнает правду.
Elle découvrira la vérité tôt ou tard.
[АРТУР] А если Амелия узнает правду?
Et si Amelia apprenait la vérité?
[КОМП] То она узнает правду и о тебе тоже.
Alors elle apprendrait la vérité sur toi aussi.
[ДЖЕЙМС] Признай правду.
Admets la vérité.
Вы должны сказать правду, иначе никак.
Vous devez être honnête, c'est le seul moyen.
Отчасти удовлетворен, что наконец узнал правду, как Джейкоб Марли на самом деле был убит,
En partie satisfait de connaître enfin la vérité sur comment Jacob Marley a été expédié.
Начните говорить правду.
Dîtes-lui la vérité.
То, как мы справимся с этим, как поведем себя, решит, переживем ли мы это. так вы хотите правду?
Notre façon de le gérer et de nous gérer déterminera si on va survivre ou non, alors vous voulez la vérité?
Я не позволю системе скрывать правду.
Je n'autoriserai pas le système à cacher à la vérité.
Слушай, ты сказал мне прийти, когда я буду готов узнать правду.
Vous m'aviez dit de passer quand je serai prêt pour la vérité.
Может правду замяли.
Ça serait une couverture.
Я хочу вывести правду наружу.
Je veux la vérité.
И ты обещал мне правду, или хотя бы какую-нибудь попытку найти её, а не это, чем бы это ни было.
Vous m'avez promis la vérité, ou d'essayer de la trouver, mais absolument pas ça.
Возвращаясь к моей ситуации, я всегда был занозой в заднице для силовых структур, говорил правду властям.
Quand j'avais encore ma situation, j'étais un inconvénient, prônant la vérité plutôt que le pouvoir.
Просто делай то, что должен, чтобы правду узнали все.
Fais ce qu'il faut pour que la vérité sorte.
Но наши друзья умерли, пытаясь найти правду, а тебе нужно лишь нажать на несколько клавиш, чтобы найти её.
Mais nos amies sont mortes en cherchant la vérité, et tu es juste à quelques touches de clavier de la révéler.
Теперь, когда американцы знают правду, я верю, что мы способны не обращать внимания на действия одного сумасшедшего учёного...
Maintenant que les Américains connaissent la vérité, Je pense que nous sommes capables de regarder au délà des actions d'un mauvais scientifique.
Ты ничего не сделал за эти две недели, но причитаешь о сложностях системы и сражении за правду.
Les deux dernières semaines, tu n'as fait que parler de challenger le système et se battre pour la vérité!
Но я рассказал тебе правду не потому что ты скоро умрёшь, Кэти.
Mais je ne te dis pas la vérité car je pense que tu vas mourir, Katie.
Нельзя рассказывать нам правду об Уэллсе, несмотря ни на что.
Tu ne peux pas nous dire la vérité à propos de Wells, peu importe ce qu'il arrive.
Ты пыталась держать ее от меня подальше... но я знаю правду.
Tu as essayé de l'éloigner de moi... mais je connais la vérité.
Я знаю правду.
Je connais la vérité.
Надо было сказать правду.
Je dois lui dire la vérité.
Эвелин и в правду страдает.
Evelyn souffre.
И если она узнает правду, Вся наша семья будет в опасности.
Et si elle découvre la vérité, nous sommes tous en danger...
Ты боишься ее видеть, потому что теперь она знает правду, что ты бросила ее, как мусор, и никогда не оглядывалась назад.
Tu redoutes de la voir, car maintenant elle sait que tu l'as abandonnée comme une ordure sans te retourner.
За секунду она услышала правду, и она вычеркнула меня из своей жизни.
Le moment où elle a appris la vérité, elle m'a rayée de sa vie.
И теперь, когда Фиона вернулась, это лишь вопрос времени когда Кайл и Френсис узнают правду про меня.
Maintenant que Fiona est là, d'ici peu Kyle et Frances sauront qui je suis.
Узнать такую правду после всего, через что он прошёл?
Après tout ce qu'il a traversé, découvrir ça?
Я не смогла сказать Спенсу правду о Такере.
Je n'ai pas pu dire la vérité à Spence concernant Tucker.
Но скрывая правду, не изменишь это.
Mais cacher la vérité ne va pas changer tout cela.
Просто скажите правду, что вы сделали с Пери Уэстмор.
On veut que vous disiez la vérité sur ce que vous avez fait à Peri Westmore.
Думала ты не скажешь мне правду.
Je pensais que vous ne me diriez pas la vérité. Ça va.
Но, судя по звонкам, Кэтрин общалась с Филипом, даже узнав всю правду.
Les relevés téléphoniques montrent que Catherine et Philip se parlaient après qu'elle ait découvert cette information.
– Если ты сказал правду и ты ничего не знал про пистолет и про Филипа, то тебе нужен адвокат отдельно от Кэтрин.
- Si vous dites vrai et que vous ne saviez rien sur l'arme ou Philip, engagez un avocat différent de celui de Catherine.
Если я вам скажу правду, вы не сможете никому рассказать, ведь так?
Si je vous dis la vérité, vous ne le direz à personne, c'est ça?
Ты просто скажешь нам правду.
Vous venez de nous dire la vérité.
– Он сказал правду, и в этом был весь смысл этого слушания.
- Il a dit la vérité et c'était le but de cette audience.
Зачем ты дала ему файлы, если не собиралась говорить правду?
Pourquoi tu lui as donné le dossier si tu ne voulais pas lui dire la vérité?
Он мужчина, и сможет выдержать правду.
C'est un homme, et il peut supporter la vérité.
Может, он уже мертв, но если бы я сказала ему правду...
Il est surement mort, mais si je lui avais dit la vérité.
Никто не говорит правду своим пассиям.
Personne ne dit à notre gentil O la vérité.
Это опасные люди, особенно, если ты говоришь о них правду, так что прекрати.
Ces gens sont dangereux, surtout si ce que tu me dis est vrai, donc arrête.
- Как? Он испугался от одной идеи, что мы подставили Кэтрин, представь, если он узнает правду.
Il paniquait à l'idée qu'on ait piégé Catherine, donc imagine s'il savait la vérité.
Я устал верить вам, когда вы клянетесь, что говорите правду.
J'ai fini de vous croire quand vous promettez de dire la vérité.
Скажи мне правду, Чип.
Tu peux me dire la vérité.
- Я уже рассказал тебе правду. - Ладно.
Je t'ai dit la vérité.
Тогда расскажи мне правду об этой правде.
Alors dis-moi la vérité au sujet de la vérité.
– Нет, Ник, я... – Говори правду!
Dis-moi la vérité!
Говори правду, или мы оставим тебя наедине с Монро.
Dis-nous la vérité ou on te laisse seul avec Monroe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]