Практически ничего Çeviri Fransızca
120 parallel translation
Практически ничего, капитан. Никаких записей о каких-либо исследованиях.
Aucune archive d'explorations.
- Знаешь, в Коитусе практически ничего не происходит.
- il ne se passe rien à Intercourse.
Я практически ничего не знаю об их родителях, но, вроде бы, их мать умерла душевнобольной, а отец совершил самоубийство, под влиянием депрессии.
J'en sais très peu sur leurs parents, mais il semble que leur mère soit morte folle, et que le père se soit suicidé, submergé par une mélancolie maladive.
— Значит, о Земле практически ничего не знали!
- Personne n'en sait plus à propos de la terre!
Мы практически ничего не знаем о нём.
Nous en savons très peu sur lui.
Потому что рядом со мной находился человек с нормальным зрением, надевший сильные очки. В результате он практически ничего не видел. Разве не так, доктор?
Parce que j'avais devant moi un homme à la vue normale portant de puissantes lunettes capables de rendre aveugle un homme à la vue normale.
Да, но я зарабатьıваю на этом не слишком много, Андрис, практически ничего.
Je ne gagne pas beaucoup d'argent avec ça. Presque rien.
И практически ничего - о его участии в этой миссии.
Et presque rien sur sa participation à cette mission.
Она сказала, что ты не спишь и практически ничего не ешь.
Elle dit que vous n'avez pas dormi, à peine mangé.
Минимальная плата за хранение - это практически ничего.
Un minimum. Pratiquement rien.
Я практически ничего не могу разобрать на этой кассете.
Vous m'avez appelé pour une cassette.
На продажах записей мы практически ничего не заработали!
La vente des CD ne nous rapporte rien.
Б'Эланна, из базы данных боргов совершенно ясно, что они практически ничего не знают о виде 8472.
Il est évident, d'après leurs données, qu'ils ne savent presque rien sur l'espèce 8472.
Практически ничего не изменилось.
Rien n'a changé vraiment.
Элегантные часы, которые таинственным образом продолжали тикать на каминной доске, оказались не швейцарскими, как считала мэм, а копией, сработанной местными умельцами, и практически ничего не стоили.
Car l'élégante pendule, miraculeusement intacte sur la cheminée, n'avait rien de suisse comme le prétendait Mam, mais n'était qu'une imitation locale sans aucune valeur.
В смысле, мы практически ничего не знаем друг о друге.
Je veux dire, on est pratiquement des étrangers, lui et moi.
В нем не осталось практически ничего человеческого.
C'est presque une bête sauvage.
Лохнесс, озеро Шамплейн, вот там были буквально сотни свидетелей, а здесь, практически ничего.
Pourquoi? Le Loch Ness, le lac Champlain Il y a littéralement des centaines de dépositions de témoins oculaires, mais ici, presque rien.
Я немножко. Практически ничего.
J'ai pris une toute petite dose.
Да и потом, у нас практически ничего не было.
J'ai 18 ans, maintenant, et on n'a pas fait grand-chose.
Э-э, нет. Практически ничего.
Non, il n'y en a presque pas.
- Практически ничего.
- Pas grand-chose.
Мое изолированное видение мира, о котором я практически ничего не знал.
Mon point de vue solitaire... d'un monde dont j'ignorais presque tout.
На этикетке сказано, что в нём 392 калории. Это практически ничего в сравнении со Сникерсом, который у меня есть. Оказывается в нём 28 грамм жира.
Niveau calories, les 392 apports d'énergies sont là, ce qui n'est rien comparé aux deux snickers que j'ai, qui ont 28 grammes de matières grasses en trop.
Практически ничего - это деликатный вопрос.
- Quasiment rien. Une affaire sensible.
А сейчас мне кажется, что она практически ничего не стоит.
À cet instant, il me semble qu'elle devient inutile.
"Сейчас мне кажется, что она практически ничего не стоит."
À cet instant, elle devient inutile.
Ну, если честно Кроме вулканчиков из пищевой соды, и потных ладоней, Я практически ничего не помню.
Pour être franc, à part les volcans effervescents et les mains moites, j'en garde peu de souvenirs.
Здесь нет практически ничего, кроме камня и горной породы. если в таких условиях жизнь способна не только существовать, но и развиваться, то, возможно, что она так же может существовать и развиваться где-то в просторах Солнечной системы.
Donc si la vie peut non seulement survivre mais également prospérer dans ces conditions, eh bien vous avez plus ou moins ce ressenti que la vie peut aussi survivre et prospérer là-haut dans le système solaire.
Мы практически ничего не можем сделать отсюда.
On ne peut rien faire à partir d'ici.
Нет, не стоит... там практически ничего такого.
Non, c'est rien du tout.
Которые практически ничего не видели.
Ils n'ont rien vu. Identité incertaine.
Я знаю что сепаратисты - злые, но сегодня речь шла только о контроле над банками, кредитных ставках, и практически ничего о том, почему мы вообще сражаемся.
Je sais que les Séparatistes sont le mal, mais tout le monde débat sur la déréglementation, les intérêts... Et pourtant ça n'a rien à voir avec ce pourquoi nous nous battons.
Ну, у меня практически ничего нет дома.
Je n'ai pas grand chose du tout dans la maison.
Тому же самому. За последние 10 лет практически ничего не изменилось.
La même chose, rien n'a bougé ces 10 dernières années.
Наш отец сначала был учеником и ему практически ничего не платили.
Notre père a commencé en tant qu'apprenti et n'avais presque pas de salaire.
Практически ничего, но этого достаточно
Presque rien... Mais juste assez.
Совсем ничего. Как житель Органии, вы практически восстали против нас.
De la part d'un Organian, c'est presque un acte de rébellion.
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно √ енератор Ѕесконечной Ќеверо € тности.
Et quelle ne fut pas sa surprise en découvrant qu'il était parvenu à créer le générateur d'improbabilité infinie.
После того, как записал Фукосаву в Токио, я ничего не видел. Практически ослеп.
Après avoir enregistré Fukosawa à Tokyo, j'étais pratiquement aveugle.
Вырастить цыплят практически ничего не стоит.
Exécution d'un coût poulet rien.
Мы практически ничего не знаем друг о друге.
Nous nous connaissons à peine.
- Практически ничего.
- Pas grand chose.
Он был практически изрезан, ничего общего с доктором Грегори.
Découpé en lanières, mais rien de comparable au Dr Gregory.
- Не оставил нам практически ничего.
Il ne nous a rien laissé.
- Там практически ничего не осталось.
- Il n'y a presque plus de lait là dedans.
Практически ничего.
- Presque aucun.
Её семья бежала из Румынии практически без ничего.
Et sa famille a fui la Roumanie sans rien.
- Ну, я практически чую чеснок, но здесь ничего серьезного, только пицца.
- On sent presque l'ail. Mais rien là-dedans de plus lourd qu'une pizza.
Чак - это практически член семьи. Я бы никогда не сделал ничего, что поставило бы его под удар.
Je ne ferai jamais rien qui puisse le nuire.
Знаешь, я мог бы вообще ничего не приносить. Практически и не принес.
- J'aurais pu ne rien te ramener.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439