Предсказуемо Çeviri Fransızca
140 parallel translation
Значит, их передвижение предсказуемо?
Voulez-vous dire qu'on peut les prévoir?
Я думаю, что мнение Мейсона вполне предсказуемо.
Son avis me paraît prévisible.
Это было предсказуемо. Я всё прекрасно помню.
Je me souviens de lui, une brute égoïste.
Вот видишь, она предсказуемо играет.
Tu vois, c'est une routiniere.
Полагаю, это было предсказуемо.
C'est tout à fait normal.
Похоже, нет никакой предсказуемой схемы в функционировании человеческой памяти.
Il semble que la mémoire humaine soit imprévisible.
Слишком предсказуемо.
Trop prévisible.
Но ты бы предпочёл, чтобы жизнь была спокойной, предсказуемой, лёгкой?
Mais voudriez-vous d'une vie sans risque et sans surprise?
Будь всё столь предсказуемо, то и никакого стресса не было бы.
Si c'était un exercice que tu t'es entraîné à faire, ça ne serait pas stressant.
Я была предсказуемой и приличной.
Dans cette routine trop respectable
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо.
Le procès s'appuie essentiellement sur des preuves indirectes et un acquittement est dores et déjà prévu.
Знаете, когда боишься перемен, хорошо иметь место,... куда можно вернуться, где все предсказуемо.
Avec ces changements, c'est bien d'avoir un endroit où l'on peut retourner sans crainte de surprises.
Ну это было предсказуемо, правда?
- Tu l'as mangé? - C'était à prévoir, non?
Очень предсказуемо.
Assez prévisible.
Скажем, занимаетесь им в один и тот же день недели. Ваша сексуальная жизнь стала предсказуемой.
Et qu'est-ce que tu porterais?
Невероятно предсказуемо.
Tu es si prévisible.
Мы просто небольшие механизмы, движущиеся в предсказуемой механической Вселенной и управляемые согласно строгим, неизменным законам.
Nous sommes des petits machines qui courent dans une grande machine UNIVERS prévisible gouvernée par des lois strictes et immuables.
Это было предсказуемо, потому что его охраняли вы.
En le transférant chez vous, y avait neuf chances sur dix que ça arrive, non?
Все предсказуемо!
Effroyablement prévisible.
Как предсказуемо.
Évidemment.
Ураган не всегда ведет себя предсказуемо.
L'orage n'a pas pris la tournure attendue.
У вас все слишком предсказуемо.
Écoutez. L'émission est trop prévisible.
Жизнь продолжалась вполне предсказуемо для Вики и Дуга до одного дня, когда возник непредсказуемый момент
La vie se déroula de façon normale pour Vicky and Doug quand un événement imprévisible se produisit une après-midi.
Предсказуемой неполноценной любовью.
Votre vie amoureuse non satisfaisante.
- Прошу тебя, все довольно предсказуемо.
Allez, l'histoire est déjà écrite.
Это так предсказуемо.
C'est tellement prévisible.
Нападение на Фостер было предсказуемо. Я должен был это предвидеть.
L'attaque sur Foster... était prévisible.
Так предсказуемо.
Si prévisible.
- Полагаю, это было предсказуемо.
- Ça nous pendait au nez.
Было предсказуемо? Давайте им отомстим.
On doit se venger.
Вчера, твое выступление было просто потрясающе и абсолютно предсказуемо.
Hier, tu as été vraiment incroyable, et complètement prévisible.
Полагаю, это немного чересчур предсказуемо.
- J'ai besoin d'un verre.
Как предсказуемо.
Tu es si prévisible.
не совсем предсказуемо.
Ça se passe bien, tout compte fait.
– Скучно, неинтересно, предсказуемо!
Morne, ennuyant et très prévisible.
Тебе не кажется, что это немного предсказуемо?
Tu ne penses pas que c'est un peu prévisible?
Саудовской Аравии или России, потому что их правительства ведут себя предсказуемо.
Ou que l'Arabie saoudite ou la Russie, parce qu'ils ont des gouvernements que l'on comprend.
Боже, это так... предсказуемо.
Mon Dieu, c'est tellement... typique.
Это было предсказуемо, и мы видим результат.
C'était prévisible, voyez le résultat.
Даже та сцена в начале, когда звонят случайной девушке, которую в итоге обязательно убивают все так предсказуемо, нет никаких сюрпризов, сразу понятно, что будет дальше!
Même la scène d'ouverture : il y a toujours une fille au hasard qui reçoit un appel et qui finit assassinée. C'est tellement prévisible.
Был на встрече, потратил время, всё предсказуемо, и теперь, если ты не против, пойду поработаю.
Une perte de temps, comme prévu. Je retourne bosser.
Компетентно, но предсказуемо.
Adéquat mais sans surprise.
Это безнравственно и предсказуемо.
Ce n'est pas éthique et ce serait prévisible.
Это слишком просто, слишком предсказуемо.
Trop téléphoné.
Ах, мистер Пауэлл, как предсказуемо.
Si prévisible.
Все легко предсказуемо!
C'est évident!
Как это предсказуемо.
C'est typique.
Пфф, предсказуемо.
Prévisible.
Да.... предсказуемо - деньги.
Argent facile.
Но человеческое поведение настолько же предсказуемо, насколько и погода.
Mais le comportement humain est à peu près aussi prévisible que la météo.
Это было предсказуемо, и я не хочу никому желать неудачи, но факты говорят сами за себя. Конечно.
Absolument.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86