English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Представь только

Представь только Çeviri Fransızca

332 parallel translation
Представь только - 60 лет быть твоей женой.
Imagine, Adam, 60 ans de mariage!
А фотография... представь только в каком долгу мы перед этой фотографией.
Par reconnaissance, pour avoir publié cette photo.
Представь только, что скажет твоя мама, узнав обо всем этом!
Attends que ta mère apprenne ça.
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Pensez-y, Poole, et regardez-moi.
Квадратный, ты только представь себе!
Un noeud carré, rendez-vous compte.
Только представь : выиграть первый приз.
Gagner le premier prix!
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Votre offre de 5000 $, c'était du bluff!
Только представь!
Que dis-tu de cela?
- Представь себе только.
- Vous y croyez, vous?
Странное совпадение, Джонни. Только представь.
Elle m'a dit être née juste avant de me rencontrer.
Куча причин. Только представь меня женой школьного учителя в этом большом и великом городе Ривердейле в Висконсине.
J'ai été la femme d'un professeur dans la célèbre ville de Riverdale.
Сколько тут приборов! Только представь : нажимаешь на кнопку - и строится фабрика!
Vous appuyez sur un bouton et toutes vos usines se mettent en action.
Дело в том, что он уже не сможет никогда вернуться домой. Только представь, полиция разыскивает Антуана.
- L'idée, c'est qu'il puisse vraiment plus rentrer chez lui.
Джозефина, только представь : я, Душечка Ковальчик из Сандаски, Огайо, на яхте миллионера.
Josephine, imagine. Moi, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio, sur le yacht d'un millionnaire.
Только представь себе.
Réfléchis.
Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Et si elle n'avait qu'un seul riche client qui lui donnait 500 francs?
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь...
Si quelque chose m'arrivait, tu serais seule.
- Ты только представь себе... - Да...?
Figure-toi que...
Только представь!
Regarde!
Только представь, что мы могли бы сделать с этим треком.
Imaginez ce que l'on pourrait faire avec ce morceau.
Только представь, какую надо иметь смелость, чтобы полюбить того, кто любит тебя когда ты ничего не можешь с этим поделать?
Peut-on imaginer le courage qu'il faut pour aimer quelqu'un qui nous aime quand on ne peut rien y faire?
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Un de mes pères! Vous vous rendez compte?
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь.
Penses-y- -
Только представь что ты мог бы повесить на стенах вместо наших рисунков :
Imagine ce que tu pourrais accrocher aux murs à la place des peintures de mon peuple :
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
C'est peut-être ça, le miracle que vous demandez, précisément ça.
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
Après, je me trouve à 20 mètres de la ligne de but. Et ces putains de joueurs-adverses me tombent dessus, t'imagines.
Только представь, что можно сделать их этого дома.
Imagine ce qu'on pourrait en faire.
Только представь. Триста человек публики, и никто не догадывается, что ты не играешь!
Figure-toi un public de trois cents personnes autour de nous et personne ne sait que nous ne jouons pas!
Только представь. Встреча завершилась удачно.
- La réunion est un succès.
Только представь её реакцию.
lmagine sa réaction...
Только представь, на что это должно быть похоже - привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Vous imaginez ce qu'elle a enduré pour s'adapter à notre gravité, après avoir vécu sur une planète dotée d'une si faible gravité.
Только представь себе :
lmagine un peu :
Только представь – у тебя перед лицом пушка.
Imaginez. Un flingue dans la gueule.
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
Tu plonges de six étages, pile fondu au noir!
- Ты только представь её не беременной.
- Essaie de l'imaginer, pas enceinte.
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Imagine, en croisant ton voisin, de dire : "Salut, Carl!" Et lui : "Salut, Jerry!" Je veux vivre dans une société comme ça!
В смысле, ты только представь.
Imagine-toi.
Только представь себе открывающиеся возможности. Кто знает, чему они могут нас научить?
Imagine un peu tout ce qu'ils pourront nous apprendre.
Ты только представь.
Tu imagine le bonheure.
- Только представь, если мы победим, то прославимся, как Нельсон Мандела и его ненормальная жена.
- Si nous gagnons, nous serons célèbres, comme Nelson Mandela et sa femme folle.
Только представь, я спрятал кроликов в таком месте, где он и не думает их встретить.
Réfléchis, c'est le dernier endroit où il penserait les trouver!
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
Imagine qu'on arrive à filmer ça pour la première fois.
Только представь : Он увлекается архитектурой.
En plus, il veut être architecte.
Только представь, еще десять лет назад нужно было иметь восемь или девять станций, только чтобы система работала.
Imaginez, il y a dix ans... Il fallait huit ou neuf stations pour faire tourner le système.
Ты только представь, каково бы ему было, убей он Фредди.
Imaginez, pourtant, s'il a tué Freddie, ce que ça doit être.
Только представь, я буду возвращаться домой в хорошем настроении.
Peux-tu m'imaginer rentrer à la maison après le travail et être fier de ce que j'ai accompli?
Нет, представь, что ты только что сняла его.
Comme si vous veniez de l'enlever...
Только представь : ты встаешь на одно колено и протягиваешь ей это восхитительное оружие?
Tu te vois mettre un genou à terre... et lui donner cette superbe arme à feu?
Ты только представь это.
- Ah ouais? Réfléchis-y!
Одна из нас там! Только представь, девочка.
Imagine, ma fille!
Только представь.
Regarde-moi ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]