Принес Çeviri Fransızca
5,871 parallel translation
Эван был там, когда я принес её домой.
Evan était là quand je l'ai ramené chez moi.
Я ему всё принес, а он показал значок, сказал, что очень спешит и ему уже пора бежать, так что бумаги я не заполнил.
Je lui ai apporté, et il m'a montré son badge, mais il m'a dit qu'il était pressé et devait partir immédiatement, donc je n'ai pas rempli la paperasse.
Каждый человек здесь потерял кого-то, кого он любил, кого-то, кто принес себя в жертву для всеобщего блага, и чтобы эти жертвы что-то значили, мы должны выиграть эту войну.
Chacun ici a perdu quelqu'un qui lui était chère, quelqu'un qui a fait le sacrifice ultime pour le bien de tous. Et pour que ces sacrifices ne soient pas vains, nous devons gagner cette guerre.
Я принес остатки твоих лекарств.
J'ai ramené vos fournitures médicinales.
Ты принес, что я просил?
Tu as ce que j'ai demandé?
Принес крендельки, которые ты любишь, с полосками темного и белого шоколада.
J'ai apporté ces bretzels que tu aimes avec le chocolat noir et les rayures blanches.
Я принес все, что у меня есть, чтобы сделать все великолепно
J'enmmenerais tout ce que j'ai pour Que ce soit bien.
Что же, я принес вам это...
Je vous ai amené ces...
Видимо, Ашанти принес песчанку в кармане и раздавил ее мозг, так что они продвинулись к лучшему.
Apparemment Ashanti a rapporté une gerbille en classe dans sa poche et a écrasé son cerveau, Ils sont donc passés à autre chose.
Он принес мне кофе, он иногда так делает.
Il m'a amené un café, comme il le fait parfois.
Контракт, который Рашид принес вам, на котором вы подделали подпись консула, был на покупку старой вакцины.
Le contrat que Rashid vous a amené, celui sur lequel vous avez mis la fausse signature du consul, était pour l'ancien vaccin.
Я принес тебе подарок.
Qu'est-ce que tu fais là?
- Я принес заявление на увольнение.
- Je viens remettre ma démission.
После того, что ты принес мне?
Après avoir fait de moi qui je suis?
Знаешь, самое важное сейчас узнать является ли нож, котоый принес нас мальчик, настоящим орудием убийства.
Écoute, pour l moment le plus important c'est de découvrir si le couteau que le garçon nous a apporté est vraiment l'arme du crime.
Итак, мы закончили криминалистический анализ рыбацкого ножа, который принес нам Джимми.
Nous avons terminé les annalyses sur le poignard-crochet que Jimmy nous a apporté.
- Нет, принес повестку заседания.
J'ai l'ordre du jour du conseil.
- На самом деле, он так не считает, он принес личные извинения президенту.
Je ne suis pas sûre pour, euh, l'exhibition, cependant. Il était juste en train de faire le gosse.
Я принес декорации для комнаты!
J'ai apporté la déco!
Я принес тебе кое-что.
Je t'ai amené quelque chose.
Я принес тебе кое-что.
J'ai quelque chose pour toi.
Спасибо, что принес его для меня, Телониус.
Merci de me l'avoir apporté, Thelonious.
И глядите, что принес мне Санта... человечек.
Regardez ce que le Père Noël m'apporte. Un petit homme.
Ты принес мне сумку с головами оборотней?
Tu m'amènes un sac rempli de têtes de loups?
Не так давно наш ковен принес меня в жертву.
Il y a peu de temps, j'ai été sacrifiée par mon propre clan.
Но ты принес мне Альфу и Омегу.
Mais tu m'as donné l'Alpha et l'Omega.
Все люди, которых ты потерял, Все жертвы, которые ты принес, Они будут напрасными.
Toutes les personnes que tu as perdues, tous les sacrifices que tu as fait, ça aura été pour rien.
Поэтому я принес целый мешок литературы.
C'est pourquoi je vous ai apporté un sac rempli.
Полагаю это странно, что санитар принес кофе.
Je suppose que c'était bizarre, qu'un agent nous apporte le café.
Это тот самый санитар, что принес кофе.
C'est l'agent qui a apporté le café.
Фрэнк, я знаю, что ты заботишься о здоровье, поэтому принёс сэндвич с огурчиками.
Frank, je sais que t'essayes d'être en bonne santé, alors je t'ai pris un sandwich avec supplément cornichons.
Давно не виделись! Я принёс фотографию мамы, чтобы добавить домашнего уюта.
J'- j'ai rapporté une photo de maman là juste pour que tu te sentes plus comme à la maison.
Принёс тебе вот это.
Euh, j'ai pensé que je t'apporterai ça.
Вот я тут курицу принёс.
Entre.
У меня были сомнения, но... ты правда принёс это домой.
J'avais mes doutes, mais vous avez réussi.
Кстати, я надеялся, что ты, если это возможно, раз я принёс клятву и всё такое... Можешь взять меня на работу?
J'espérais, si tu penses que c'est approprié, une fois que j'aurai prêté serment... que tu m'embauches.
- Смотрите, кого ветер принёс. - Привет, Мерна.
Regardez qui voilà.
Я принёс бумаги на Сэндпайпер. Они у меня в машине.
Les dossiers de Sandpiper sont dans ma voiture.
- Это принёс курьер для вашей дочери, просили передать через вас.
- C'est arrivé pour ta fille, Si vous voulez bien?
Надеюсь, ты принёс на всех.
J'espère qu'il y en aura assez pour tout le monde.
Я принёс сигареты, и это ещё не всё.
J'ai tes clopes, et c'est pas tout.
А ещё через несколько дней, фельдшер скорой принёс 19-летнюю официантку, на которую на парковке напал один из её знакомых, и попытался оттащить её в проулок.
Quelques jours plus tard, une serveuse de 19 ans. Un type qu'elle connaissait l'attendait dans le parking, l'a agressée et tenté de la traîner dans une ruelle.
- Почему вы не знали кто принёс алкоголь?
Comment ne peux-tu avoir aucune idée de qui à apporter l'alcool?
И принёс его в дом?
Tu l'as ramené dans la maison?
Нет, ты... Понятия не имеешь. Ты принёс в этот мир ещё одну крупицу ненависти.
Tu ignores complètement combien t'as étalé ta haine dans le monde en allant là-bas.
Он принёс это.
Il a apporté ça.
- Твой помощник Джонатан принёс мне заявление.
Votre technicien, Jonathan, m'a remis sa démission.
Ты принёс деталь?
Avez-vous apporté l'objet?
Я кое-что принёс для вас.
J'ai quelque chose pour vous.
Я принёс её.
Je l'ai emmené avec moi.
Кто принес вам кофе?
Qui vous a apporté le café?
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принести воды 16
принесите воды 41
принеси 265
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принесли 30
принесла 56
принести воды 16
принесите воды 41
принеси 265
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62