Принесли Çeviri Fransızca
1,852 parallel translation
Твои перспективы принесли бы нам в Сэйбер большую пользу.
Sabre pourrait vraiment tirer parti de tes idées.
Миссис Томони, его принесли прямо сюда.
Ils l'ont amené rapidement.
" А мне вьi принесли в дар изумление юности,..
- "Vous m'avez apporté " l'émerveillement de la jeunesse.
Я надеюсь, вы принесли с собой волшебную палочку, которой написали это?
J'espère que vous avez pris votre baguette magique.
Вы пришли по своей доброй воле. Вы принесли люминол. Для поиска следов крови.
Vous êtes venus de votre propre chef en amenant du Luminol pour chercher des traces de sang.
А зачем его принесли мне?
Pourquoi me l'amener?
Газеты не принесли еще?
- On a reçu les journaux?
Мы принесли вино.
On vous a acheté du vin.
Наверное пекинскую утку принесли.
Tu crées avec tous tes doubles.
Она думает, что вы принесли горшок, я уверена,
Elle pense que tu as apporté l'herbe?
- Ваше Сиятельство, Это только что принесли для вас.
Monsieur, ça vient d'arriver pour vous.
Кстати о доказательствах - принесли отчет по экспертизе места преступления.
Nous avons le rapport de la Police Technique et Scientifique.
— Они же должны быть в кадрах. — Принесли сюда на оцифровку.
- Ils devraient être aux R.H.
С собой они принесли мусорные пакеты и вёдра, в которые можно блевать.
Ils ont apporté des sacs et des seaux.
Как мило, что вы принесли сюда мои вещи.
C'est très gentil à toi d'avoir monté mes affaires.
Потому что ее принесли из шкафа.
- C'est parce qu'il vient de ce placard.
Так что пока вы еще не вышли отсюда... Мы принесли вам это.
Donc en attendant... on vous a apporté ça.
* Подумал, что вы конфеты принесли *
He thought you were the candy man
Мои многолетние стремления к власти наконец принесли свои плоды.
Ma quête de pouvoir a enfin été fructueuse.
Они не принесли мне ничего кроме страданий. Ух ты!
Elle ne m'a apporté que malheur.
Мы принесли шоколадный торт, а теперь я беспокоюсь, что это может показаться оскорбительным. Садись уже.
On a apporté un gâteau au chocolat, mais maintenant, j'ai peur que ça vous insulte.
Вы не принесли мне ничего, кроме боли и страдания.
Vous ne m'avez apporté que douleur et souffrance.
Это что-то, что вы принесли в дом неделю назад.
Vous l'avez ramené la semaine dernière.
- А нам почему не принесли пива?
- Bonne idée. - Pourquoi pas pour nous?
Они принесли лунный камень.
Ils ont la Pierre de Lune.
На прошлой неделе, когда вы говорили о Малини, вы сказали, что вы принесли великую жертву.
Quand vous parliez de Malini, vous disiez avoir fait un gros sacrifice.
И эта, и предыдущая принесли много аплодисментов.
Ces deux dernières semaines, les applaudissements ont été forts.
В нашу первую встречу вы принесли пепельницу и разрешили мне курить.
À notre premier rendez-vous, vous m'avez laissé fumer.
О, он, эмм, опубликовал несколько статей в математических журналах, которые, ммм... которые, по-видимому, не принесли много денег.
Il a publié quelques articles dans des revues scientifiques. Ce qui, apparemment, ne rapportait pas beaucoup.
Мм. Но как бы Вы принесли устройство Толману, ведь вы знали, что мы ждали вас в приемной.
Mais donnez l'appareil à Tolman et on vous attend au bout du couloir.
- Принесли Библию?
Le sentiment est mutuel.
Она сказала, что вы с Фионой принесли в клинику оружие!
Elle a dit que toi et Fiona apportiez des armes dans la clinique?
Что это вам принесли?
Qui est mise?
Кажется только вчера мы принесли её домой... худая маленькая милашка родилась на 7 недель раньше срока.
J'ai l'impression qu'on l'a eu hier... Cette petite chose toute maigre, prématurée de sept semaines.
Кофе уже принесли.
On a déjà du café.
Это твой Его принесли нам по ошибке.
Le facteur s'est planté, je l'ai gardé.
Ты его сама пекла? Вы принесли торт?
- On vous a fait un gâteau.
Вы принесли предмет, который меня интересует?
Vous avez ramené ce que j'ai demandé?
Вижу, две недели безнравственной жизни всё-таки принесли свои плоды.
Ces deux semaines en haillons ont fini par payer.
Но мы принесли кое-что перекусить.
Mais on a apporté des provisions de Crispy Crust.
В последние два года они провели ряд неудачных инвестиций, вложились в исследования, которые не принесли результата.
Quelques mauvais investissements, des recherches sans résultats...
Это явно не пирог принесли.
Personne n'apporte de gâteau.
Когда мои родители принесли домой моего новорожденного брата, я нашел на чердаке коробку и хотел отправить его в ней в Китай.
Quand mes parents ont ramené mon petit frère à la maison j'ai trouvé cette boite au grenier, et je voulais le mettre dedans et l'envoyer en Chine.
- Чего принесли?
- Qu'est-ce que tu as amené?
Они принесли с собой гриль, наборы для пикника И другое
Ils ont emmené leurs grils, leurs pique-niques.
Только что принесли... Телеграмма.
Un télégramme.
Принесли с вечерней почтой.
- C'était au courrier du soir.
Но вы же принесли сегодня обед с собой.
Mais vous avez apporté votre déjeuner aujourd'hui.
Мы принесли вам торт.
- Ça va?
Лучше бы вы принесли пистолет,
- Karev, sors-la d'ici. - Je sais!
На поминки и так принесли уже много еды.
Les gens vont apporter à manger.
принес 90
принёс 64
принесла 56
принести воды 16
принесите воды 41
принеси 265
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принёс 64
принесла 56
принести воды 16
принесите воды 41
принеси 265
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62