Притвориться Çeviri Fransızca
680 parallel translation
Ещё могу притвориться Мацуноской *. [* Японский актёр.]
Tu sais, je peux aussi imiter Matsunosuké.
Притвориться может любой.
- Tout le monde peut prendre un accent.
И я должна была притвориться, что выкупаю его.
J'ai dû faire semblant de vouloir le racheter.
Я хотела притвориться, что кто-то любил меня.
Je voulais tellement croire que quelqu'un m'avait aimée un jour.
Это один из способов быть умным - притвориться идиотом.
C'est peut-être la meilleure façon d'être futé.
Брендон, Брендон, мы можем притвориться, что нас нет дома?
Réponds. On ne pourrait pas faire semblant d'être partis?
Не надо на меня орать, ты бы мог хотя бы притвориться, что тебе меня не хватает.
Inutile de crier, tu aurais au moins pu feindre.
Впрочем, нетрудно и притвориться.
Bidon ou pas bidon.
И если его нет рядом со мной, я могу хотя-бы притвориться, что это не так.
Alors je fais comme s'il était là, près de moi.
Минута, чтобы перевести дыхание и притвориться спящими.
Une minute pour reprendre son souffle et avoir l'air de ronfler.
" Я решил разыграть её и притвориться грабителем.
" J'ai voulu lui faire une blague.
Нужно притвориться, что ты моя жена.
Faisins comme si vous étiez ma femme.
Мы должны притвориться мертвыми.
Nous devons tous faire semblant d'être morts.
Громэн с женой могли арендовать эту "ловушку" и притвориться слугами.
Grohmann a pu louer cet endroit et jouer aux domestiques.
Избавиться как можно скорее. Притвориться, что его никогда не было.
Aussitôt que possible.
Решил больным притвориться?
Tu joues au malade?
Очень просто притвориться беспамятным!
C'est facile de jouer Pamnèsique après m'avoir embarquée là-dedans!
Боюсь, это я убедил мадемуазель притвориться мёртвой.
J'ai persuadé Nick de vous faire croire qu'elle était morte.
Способ разговора с людьми с которыми у вас ничего общего это притвориться что вы ведете собственное маленькое шоу.
La seule façon de supporter ces intrus, c'est de feindre d'animer un talk show.
Я хочу притвориться больной.
Je vais feindre d'être malade.
– Притвориться что ничего не было.
Faire semblant de rien.
Может притвориться туманом... Исчезнуть в любую минуту.
Il se fait brume ou brouillard et disparaît à volonté.
a : я просто оставлю вас в покое b : попытаюсь подойти к вам и что-нибудь предпринять ( кем-нибудь притвориться ) или с : просто буду собой.
A ) je vous fiche la paix. B ) je vous aborde en jouant un jeu. C ) Ou en étant moi-même.
Ты не можешь притвориться, дурак?
Fais au moins semblant!
Может, если притвориться, что он чикса...
T'auras qu'à t'imaginer une gonzesse.
Теперь, когда мы круты и у нас дофига бабла... мы стараемся притвориться, что мы небольшие и независимые... и у нас уличные понятия.
Maintenant qu'on est pétés de thune, on fait semblant d'être des indépendants purs et durs.
Я знаю, вы не в восторге от них, но вы могли бы хоть притвориться.
Tu ne les adores pas, mais tu peux pas faire semblant, au moins?
Как бы это нам сказать да и притвориться, что это не из-за поездки на красивой машине?
Comment dire oui... sans avoir l'air d'être motivés par la voiture?
Если ты хочешь притвориться, что ничего не случилось, я могу попробовать.
Si tu veux qu'on oublie tout, je peux essayer.
Я была так далеко от последствий своих действий, что легко было притвориться, что я не причиняю никому вреда.
J'étais si loin d'imaginer les conséquences de mes prouesses qu'il m'était facile de prétendre que je ne faisais de tort à personne.
Девочки, если собираетесь выиграть, меньшее, что вы можете сделать, это притвориться, что думаете.
Les filles, si vous comptez me plumer, au moins concentrez-vous.
Клаудия согласилась притвориться, что мы вместе.
Claudia a accepté de faire semblant pour maman
Уступлю тебе удовольствие притвориться.
Faire semblant, c'est agréable! - J'en fais quoi?
Как насчёт того... чтобы притвориться, будто ничего не было?
Ecoute, si on faisait comme si rien ne s'était passé?
Тед, может просто дать ему под зад и притвориться, словно ничего не случилось?
Pourquoi tu ne lui botterais pas les fesses, puis tu ferais comme si de rien n'était?
Росс сказал моё имя там, я не могу притвориться, что этого не было.
Ross a dit mon nom. Je ne peux pas faire comme si de rien n'était.
"Как притвориться любящим и заботливым".
"Comment simuler la gentillesse et l'attention." Je veux pas de micro.
"Как притвориться любящим и заботливым".
"Comment simuler la gentillesse et l'attention."
Можно притвориться, что всё не совсем так, как есть.
C'est comme si tu pouvais faire semblant que ce n'est pas tout à fait comme c'est.
А можем мы притвориться, что это опасно?
On peut faire comme si ça l'était?
Можешь хотя бы притвориться, что тебя волнует то, что происходит, пожалуйста?
Tu ne pourrais pas faire semblant de t'impliquer dans ce qu'il se passe?
Возможно, ты всего лишь хочешь притвориться, что ты - обычный парень.
Tu veux peut-être prétendre être un type normal.
Могу ещё притвориться, будто детишки это жалкие насекомые, попавшие в мою сеть.
Je les prends comme des mouches dans ma toile!
Извини, Мэг. Ну что за люди, решили притвориться мёртвыми... лишь бы не идти с тобой на вечеринку.
Ils préfèrent faire le mort que venir avec toi!
И если кому-то нужна помощь, чтобы притвориться, что вам это нравится а я проходил это на актёрских курсах. Погладьте свой живот.
Pour faire semblant, j'ai appris des trucs au cours de théâtre.
Ты можешь притвориться, будто катаешься на серфинге.
On peut faire le surfeur!
- Что не можешь притвориться, что желаешь?
- Alors, tu peux pas faire semblant?
Все что я говорила Элли о том, чтобы притвориться, что ее это не беспокоит, почему бы не попробовать такое на твоей маме?
Ce que j'ai dit à Ally, lui faire croire que ça ne la dérangeait pas, pourquoi je ne l'ai pas essayé avec ta mère?
Да ну. Я знаю, но не мог бы ты притвориться, что она интересна тебе?
C'est une grosse faveur, mais tu pourrais faire semblant...
Сконцентрировавшись, я могу притвориться, что мелких людей не существует. Жаль, что сейчас я не сконцентрировалась.
Ça me permet d'ignorer les petites gens, d'habitude.
Ты только посмотри на эту пташку! Лоренс, не можешь ли ты просто притвориться... что мы не слышим друг друга через стену? К чёрту!
Bon sang!
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притворяется 45
притворялся 34
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притворяется 45
притворялся 34