Притворяйся Çeviri Fransızca
333 parallel translation
Притворяйся и предложат, то чего ты хочешь.
Il suffit de savoir s'y prendre!
Не притворяйся, у нас есть доказательство.
Ne fais pas l'innocent, nous avons des preuves.
Старый обманщик, не притворяйся, что ты на стороне закона.
Ne fais pas comme si tu étais pour l'ordre public!
- Не притворяйся.Как его, Гордон Коул.
- Ne faites pas l'innocent. Gordon Cole.
Довольно! Не притворяйся!
Ne faites pas semblant de dormir.
Не притворяйся, будто ничего не знаешь!
Ne fais pas l'ignorante.
Не притворяйся, что не знал.
Fais pas l'innocent!
Не притворяйся.
- Ça ne sert à rien de faire semblant.
И ты молчи. Притворяйся, что все хорошо.
Raconte que ça a été merveilleux.
Сачико, не притворяйся идиоткой.
Fais pas l'idiote, Sachiko.
Встань! Не притворяйся!
Ne fais pas semblant!
Не притворяйся.
Ne fais pas semblant.
Hе притворяйся, дурачок.
Il essaie d'être drôle, l'idiot.
Не притворяйся, что ты не понимаешь.
Fais semblant de ne pas comprendre.
Нет, не притворяйся, что ты не понимаешь.
Mais non, ne fais pas semblant de ne pas comprendre.
Не притворяйся, что ты не можешь без меня, Убери книгу.
Ne fais pas comme si j'allais te manquer. Ferme ce livre.
Ирен, не притворяйся, что ты до сих пор спишь! Вставай!
Irène, ne feins pas de dormir.
Не притворяйся, что не знала.
Impossible d'échapper à la prophétie.
Сколько ни притворяйся, лччше, чем есть, не станешь.
On a beau jouer la comédie, on reste ce que l'on est.
Не притворяйся, что не понимаешь.
- Innocente jusqu'au bout des ongles.
Не притворяйся немым.
Ne fais pas l'idiot avec moi.
Лежи в постели, притворяйся, что спишь.
Tu restes là et tu fais semblant de dormir.
Не притворяйся, будто не понимаешь.
- Fais pas semblant de pas comprendre!
Не важно, кто задает вопросы, в любом случае притворяйся глупенькой.
Peu importe qui pose les questions, un camp ou l'autre... joue à l'enfant très, très stupide.
Не притворяйся, что спишь.
Fais pas semblant de dormir.
Брат, ты - грабитель... Не притворяйся ученым.
Tu n'es qu'un voleur, sûrement pas un savant.
Не притворяйся, что не понял. Я обо всех своих подружках
Le fait que je sorte avec toutes ces femmes...
- Не притворяйся.
- Ne fais pas l'andouille!
Не притворяйся.
Ne fais pas semblant de dormir.
Только не притворяйся, что ты не в курсе происходящего.
Ne faites pas l'innocent.
- Тогда притворяйся получше.
Fais mieux semblant.
В какой он кабинке! И не притворяйся, как будто не знаешь, о ком я.
Et ne fais pas semblant de ne pas savoir de qui je parle!
Не притворяйся глупой.
Ne fais pas l'innocente.
Со мной не притворяйся.
Fais pas semblant.
- Даже не притворяйся, что ты это понял.
- Ne prétends pas que tu as compris.
"притворяйся до тех пор, пока не сделаешь это."
"Fais comme si et ça viendra."
- Не притворяйся идиотом!
- Ne fais pas l'idiot.
Ладно, не притворяйся невинной овечкой, Лола.
Ne fais pas l'innocente.
Не притворяйся дурачком.
Ne te fous pas de moi.
Но не притворяйся сейчас.
Mais devant moi, tu ne peux pas nier.
Не притворяйся удивленным.
Ne faites pas l'étonné.
Пожалуйста, не притворяйся, что знаешь меня, ладно?
Arrête de croire que tu me connais, d'accord?
не притворяйся, ты знаешь, о ком я.
Tu sais bien de qui je parle.
Не притворяйся что не видишь меня!
Ne fais pas comme si tu ne me voyais pas!
Только не притворяйся, что пытаешься меня спасти.
Vas-y. Mais ne prétends pas que c'est pour me sauver.
Не притворяйся же!
Arrête de bouder...
Не притворяйся, что спишь.
Toi et ton stupide tatouage!
- Не притворяйся, что не знаешь.
Mais non!
Притворяйся.
Prends l'air détaché!
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
Ne fais pas î innocent.
- Не притворяйся.
Te la joues pas, mec.
притворяться 102
притворяешься 40
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129
притворяешься 40
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129