Притворюсь Çeviri Fransızca
210 parallel translation
Я притворюсь, что я сплю
Je dois faire semblant que je dors.
Я убедил доктора, что мы сможем разоблачить мистера Онима, если я притворюсь следующей жертвой.
J'ai persuadé le docteur que pour démasquer M. Owen, je devais feindre d'être tué.
Я притворюсь, что я Бабер Ривз, а тьI меня будешь искать.
Moi, je suis Bubber Reeves, et tu pars à ma recherche.
Хорошо. Тогда в этом случае я притворюсь, что я - Хамелеон, и попаду на борт этого рейса.
Alors je vais me faire passer pour un Caméléon et monter à bord.
Притворюсь репортером.
En qualité de reporter.
Что плохого могло быть в том, что я притворюсь на пару часов.
Il y avait pas de mal à faire semblant pendant 2 heures.
Я просто притворюсь, что ничего не знаю.
Je dirai que je ne sais rien.
Я притворюсь, что плачу на плече адвоката.
Je vais faire semblant de pleurer sur l'épaule de l'avocat.
Я притворюсь что разочарован.
Je dois feindre d'être déçu.
Он не знает, что мы друзья. Я притворюсь, что не видел тебя со школы.
Il ne sait pas qu'on est amis.
- Я притворюсь, что не виделась с тобой.
Je ne vous ai pas vu. C'est extrêmement gentil.
И я либо нарисую на ней нос, глаза и рот и притворюсь, что у меня две головы, или ты ее уберешь.
Soit je le peins et je fais semblant d'avoir deux têtes, soit vous me l'enlevez.
- Я притворюсь, что не говорил этого.
- On dira que je n'ai pas dit ça.
- Притворюсь, что я этого не слышал.
Disons que je n'ai rien entendu.
Поэтому я притворюсь, что мою ее.
Je vais la laver.
- Для успеха беседы притворюсь тупой.
Pour l'heure, considère que je suis débile.
Я притворюсь, что не знаю их.
Je fais semblant de ne pas les connaître.
Думай, Рой. Я притворюсь больным, и когда придёт охранник, брошусь на него.
Je fais le malade, on attaque le garde quand il entre.
- Я притворюсь, что не слышала этого.
- retenir ca de mes mots croisés. - On dira que je n'ai rien entendu.
Окей, знаете что, я войду, э.. притворюсь, что я хочу присоединиться, захвачу главаря, хозяина земли..
Je vais faire semblant de vouloir participer et je les compterai.
Точно! Я притворюсь!
Je vais faire semblant.
Хорошо, я просто притворюсь, что ты этого не говорил.
Faisons comme si tu n'avais jamais dit ça.
Хорошо, знаешь что? Я притворюсь, что не слышал этого потому что это действительно самая глупая вещь, которую я от тебя когда-либо слышал.
Ecoute, je vais faire comme si je n'avais pas entendu parce que c'est la chose la plus bête que tu aies jamais dite.
Если я притворюсь, что убил твоего сына.
Si je disais avoir tué votre fils.
Я притворюсь маленьким и выйду первым. Спасибо.
- Je file ventre à terre, comme un ver!
Я притворюсь, что я сплю и ты сделаешь со мной всё, что захочешь.
Je ferai semblant de dormir et tu abuseras de moi.
А я позволю лежать на мне и притворюсь, что эта тема меня волнует.
Et je vais te laisser me mentir et prétendre que ça me dérange.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
Hey, si je fais semblant de dire un truc drôle, tu riras?
- Нет, если кто-то что-то спросит, я притворюсь немым. Скажу им, что должен был встретиться здесь с тобой.
- Je peux faire semblant, et leur dire que je suis passé te voir.
Я притворюсь, что делаю заметки в ноутбуке, а сам буду сканировать ее в поиске аномалий.
Je ferai semblant de noter et je la scannerai.
То есть, я буду стоять там, ты будешь стоять там и косилка не будет работать... и я скажу то, что думаю, а потом притворюсь, что это шутка.
Je serai là. Tu seras là. La tondeuse ne marchera pas.
- Ты уходишь,.. ... я выжидаю несколько секунд, может, даже приберусь немного,.. ... а потом очень осторожно выскользну отсюда и притворюсь, будто ищу орешки.
Tu sors... j'attends deux secondes, je m'arrange un peu et je me faufile dehors, en douce, comme si j'allais réclamer des amandes.
Я сяду там, притворюсь, что одна.
Je vais m'asseoir là-bas et prétendre que je suis seule.
Обычно, когда я задаю этот вопрос, ты без остановки начинаешь болтать пока я не притворюсь спящим.
Normalement, quand je pose cette question, tu parles jusqu'à ce que je fasse semblant de dormir.
Лично я кем только не притворюсь перед девушкой.
Je mens. Je joue un rôle pour draguer les filles.
Три дня выходных. Может, я в пятницу притворюсь больной.
Au retour je dirais que je suis malade.
Слышал, слышал. Я притворюсь для нашего общего блага, что ты не говорил ничего такого.
Dans notre intérêt commun, je vais oublier ça.
Она сказала, что если я притворюсь, что она мне нравится, она отдаст мне макет Китано.
Elle m'a dit que si je faisais semblant de l'aimer, Elle me donnerai sa figurine de Kitano.
Я притворюсь покупательницей, чтобы пустили за руль.
Je vais d'abord lui demander de faire un tour avec.
Я притворюсь, что согласился, Потом побегу со всех ног к сестре и дам ей сыворотку.
Je vais faire semblant d'accepter de le prendre et je vais courir comme un dératé jusqu'à la chambre de ma soeur pour lui donner.
Да, не беспокойся об этом. Притворюсь, что это одна вещей,
Ouais, ne t'inquiète pas pour ça.
И если пойдёт какая-то фигня, я притворюсь, что завязываю шнурки.
Au premier pépin, je feins d'attacher mes lacets.
Ускорю свой свитер и притворюсь, будто я на дискотеке.
"Babe-osaurus." Porno.
Если хочешь... я притворюсь, что не хочу трахаться, и ты сможешь изнасиловать меня.
Si tu veux, je ferai semblant de ne pas vouloir baiser et tu pourras me violer.
О. Кей, О. Кей. Притворюсь, что ничего не слышала...
Soit... je n'ai rien entendu.
Но твой отец многое для меня значил, поэтому я просто притворюсь, что этого разговора никогда не было.
Mais j'aimais beaucoup ton père, alors je vais faire comme si c'était jamais arrivé.
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Puisque c'est ton grand jour, je ne ferais pas de commentaire.
Я даже дырки на ремне теперь не прокалываю а ведь раньше я только этим и занимался, так что давай я притворюсь что разговариваю с этим парнем, а ты сопрешь торт
J'utilise même les vrais trous de ma ceinture. Et pas ceux que j'ai rajoutés au tournevis. Donc, allez-y.
Притворюсь, что я этого не слышала.
Je vais faire comme si tu n'avais rien dit.
Я притворюсь, что они здесь, если ты выдашь несколько стоящих идей.
Je dirai qu'ils étaient là si vous me donnez de vraies idées.
А она будет наблюдать из соседней комнаты, и если он не понравится ей, она не выйдет и я притворюсь, что заболела и отменю свидание.
Elle nous épierait de la pièce à côté, et s'il ne lui plaisait pas, elle ne se montrerait pas. J'annulerais le rendez-vous en lui disant que j'étais souffrante.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45