Притворяешься Çeviri Fransızca
350 parallel translation
Ты сейчас думаешь или только притворяешься?
Êtes-vous vraiment pensive ou faites-vous semblant?
- А ты притворяешься, что не веришь?
Vous faites comme si de rien n ´ était?
- что ты никогда не притворяешься.
- c'est que tu ne mâches pas tes mots.
Просто притворяешься.
Tu fais semblant!
Думаю, ты немного притворяешься.
Vous aussi vous jouez un peu.
Думаешь, легко думать о тебе день и ночь, когда ты притворяешься, что меня нет?
Je ne sais que faire et je suis à bout. Ben Thacker est un homme bien.
Мёртвым притворяешься...
Faire le mort.
Как ты выходишь туда каждый вечер и притворяешься другим человеком перед всей этой толпой?
Comment tu peux, chaque soir, faire semblant d'être un autre devant tous ces gens?
Ты притворяешься, знаешь?
Vous êtes un bluffeur, vous savez?
Она никогда не любила меня. И ты тоже только притворяешься
Elle ne t'aime pas, elle ne t'a jamais aimé.
Если притворяешься парнем - не мойся!
Si tu veux passer pour un garçon, ne prends pas de bain!
А ты не доктор, но притворяешься им.
Et vous n'êtes pas médecin, mais vous feignez de l'être.
Ты притворяешься спортсменкой, но на самом деле ты битник. Ты так низко пала, Эмри.
T'es odieuse, Emery!
Но притворяешься, а сам следишь за всеми.
Tu fais juste semblant, et tu observes tout ce qui se passe.
Может ты притворяешься.
Non. Peut-être que tu simules.
Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
Soit tu me trompes... ce qui ferait de toi le pire des salauds... soit tu fais semblant, ce qui serait si minable... que je fondrais en larmes au rayon céréales!
Ты притворяешься?
Tu fais semblant?
Хорошо ты притворяешься, дружок.
Tu fais un joli numéro, Rupert.
И ты сидишь здесь, притворяешься, что читаешь журнал, в то время как смотришь на других людей :
On fait semblant de lire un magazine et on observe les autres.
Я помню, как спросил : "Ты притворяешься?" А ты ответила, что это на самом деле.
Je t'ai dit : "Tu rigoles?" Tu as dit que c'était vrai.
Забавно, что я не притворяюсь кем-то другим, а вот ты – притворяешься.
Moi, je fais pas semblant d'être un autre alors que toi, si. La barbe!
Я знаю, что ты притворяешься.
Je sais que tu fais la comédie!
Так поэтому ты, ну-у-у... притворяешься?
C'est pour ça que tu simules?
Никто не сможет соответствовать твоим мечтам, поэтому ты притворяешься, что еще не встретила его.
Personne n'étant ton apollon, tu prétends ne pas l'avoir rencontré.
- Теперь ты притворяешься.
- Là, tu fais semblant.
- Ты притворяешься? Ты просто притворяешься?
- Tu veux te moquer de moi?
Это не то, как ты притворяешься угнетаемым создателем комиксов, увиливая от государства, пока порядочные налогоплательщики вроде меня спонсируют твои проблемы с выпивкой.
Pas comme toi qui prétend faire dessinateur, qui ponctionne les contribuables comme moi pour alimenter ton probleme de boisson.
То ты не мог ни с кем познакомиться а теперь притворяешься, что был секс.
Tu ne peux pas passer 2 heures avec une fille et prétendre que tu as fait l'amour.
- Притворяешься?
- Comment ca?
Тем временем, днем ты притворяешься Райли Финном, деревенским мальчиком из Айовы.
Le jour, tu fais semblant d'être Riley Finn, l'Américain venu d'Iowa.
Это значит, что ты больше не притворяешься.
Tu as donc la réponse à ta question.
А самое классное, что ты притворяешься тем, кем тебе не бывать реальной жизни.
Et le plus cool : tu fais comme si t'étais quelqu'un totalement différent de toi. D'acc', je viendrai.
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо но на самом деле все было хорошо?
Tu fais encore comme si ça s'était mal passé alors que c'est pas vrai?
Ты притворяешься- -
- Je ne fais pas semblant!
Дорогая, иногда я не знаю, ты полная дура или только притворяешься.
Je me demande parfois si tu es stupide ou si tu fais semblant.
Ты же знаешь, что притворяешься! Ты, заика!
Tu as fait semblant, espèce de bègue!
Это же ты притворяешься, что беременна!
arrête. Tu fais semblant d'Être enceinte pour attirer l'attention.
ты просто притворяешься, потому что тебе хочется ребенка в этом доме. Но у тебя не может быть ребенка.
Tu fais semblant de l'Être parce que tu veux un bébé.
Зачем ты притворяешься, что спишь?
Pourquoi tu fais semblant de dormir?
Ты что, притворяешься?
Quoi, tu fais semblant?
Я могу принять то, что ты притворяешься слепой.
Je ne peux pas croire que vous prétendez être aveugle
Одри, ты будто притворяешься, что можешь делать всё, что захочется, но ты не можешь!
Audrey, tu as l'air de fonctionner selon l'hypothèse que tu peux toujours faire ce dont tu as envie, mais c'est faux!
... Ты кем притворяешься?
T'es sensé être qui?
Я думал, что ты только притворяешься, что любишь собаку, чтобы сыграть на моих эмоциях.
Je pensais que tu prétendais l'aimer pour me rendre jaloux.
- Ты все время притворяешься.
Tu sais rien faire d'autre. T'es pathétique.
А знаешь, ты притворяешься таким крутым, но никогда не раскрываешься.
Tu sais, tu prétends être cool, mais tu ne te laisses jamais aller.
Притворяешься, как будто ты свежая молодая штучка из Санта-Круза кто, так или иначе, связан со старшими партнерами Корпорации зла.
A jouer comme si tu étais une jeune chose émoulue de Santa Cruz qui d'une façon ou d'une autre s'est retrouvée connectée aux Partenaires Princinpaux du Mal, Société Anonyme
Ты правда заболел или притворяешься, чтобы спастись от папиных планов?
Tu as vraiment une otite ou tu fais semblant pour éviter une 2e journée harassante?
Мой сын говорит, ты притворяешься.
Mon fils dit que tu simules.
Ты уже не притворяешься.
Tu ne joues plus, ma belle.
Ты не притворяешься, не так ли?
Tu fais pas semblant, hein?
притворяться 102
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34