English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пропустила

Пропустила Çeviri Fransızca

1,498 parallel translation
Ты пропустила ориентацию вчера.
Tu as raté l'orientation hier.
Я ничего не пропустила?
J'ai un truc à te demander.
Я бы с удовольствием пропустила эти 3 дня в месяц, когда я злая и раздражённая.
J'aimerais sauter ces trois jours où je suis grincheuse et irritable.
Похоже, она пропустила страничку.
Elle a oublié une page.
Но кое-что полиция пропустила. При совершении каждой кражи вор уносил по крайней мере одну вещь с галеона "Альмиранта", затонувшего в 17 веке.
Tous les vols incluaient au moins une pièce l'Almiranta.
Здарова, Келли Дэвидсон, как так получилось, что этому отморозку ты время уделила, а реальную историю пропустила?
Kelly Davidson, pourquoi ne parlez-vous que de ce tireur?
Успокойся, все равно она ничего не пропустила.
Allez... C'est pas comme si elle l'avait raté.
Можно немного отмотать, а то я кое-что пропустила.
Revenez en arrière. J'ai raté un truc.
Я кое-что пропустила.
Vous aimez les contes de fées?
Хорошо, я надавила на Аризону, чтобы завести ребенка, и я почти потеряла ее, потому что я пропустила кучу шагов.
J'ai poussé Arizona à avoir un bébé, et j'ai failli la perdre, car j'ai sauté plein d'étapes.
- Даже не надейся, что я расскажу тебе, что ты пропустила.
Dommage, je t'expliquerai pas ce que tu vas rater.
Было весело, и прости еще раз, что пропустила представление.
C'était marrant, désolée d'avoir raté le spectacle.
Похороны ты уже пропустила.
T'as déjà loupé l'enterrement.
Я что-то пропустила?
Euh... j'ai loupé quelque chose?
Извините, что пропустила... ужин.
Désolé d'avoir raté le dîner.
Не пропустила.
Tu n'as pas raté le dîner.
Пропустила их через спектрометр и обнаружила высокий уровень цинка и меди.
En passant au rayons X j'ai trouvé de hautes doses de zinc et de cuivre.
Думали, ты просто пропустила репетицию.
Nous pensions que vous ne veniez pas travailler.
Что я пропустила?
Qu'est-ce que j'ai raté?
я пропустила много возможностей, но € пытаюсь сделать что-то лучше здесь.
Et j'ai gâché beaucoup d'opportunités, mais j'essaie de m'améliorer.
Ты пропустила хаос! Полный хаос!
- C'était le chaos, le chaos total.
Элизабeт, ты пропустила кучу всего.
Mazette, Elizabeth, tu as loupé un tas de trucs.
Или я что, пропустила какие-то изменения в нашем регламенте?
À moins que je n'aie pas reçu le mémo. C'est le cas? Non.
Ида, зачем ты его пропустила?
Ida Iduberga, c'était toi?
Простите, что пропустила встречу, у меня много работы.
Désolée pour le lapin, je bossais.
А я пропустила прошлогоднее собрание?
J'ai loupé la réunion parents-profs, l'année dernière?
Ты ничего не пропустила.
T'as rien raté. Maria...
Я уснула. Я всё пропустила. Да, пойдём домой.
on rentre.
Кого я пропустила? Аксель.Что с Акселем?
Quoi de neuf pour Axl?
Я пропустила вашу свадьбу - свадьбу Тары.
J'ai loupé votre mariage. Le mariage de Tara.
- Почему ты здесь? Есть три вещи, которы я бы никогда не пропустила -
Il y a trois choses que je manquerai jamais...
Всмысле, вы видели как она пропустила реплику во втором акте?
Je veux dire, vous avez vu quand elle a manqué sa réplique dans le deuxième acte?
Привет. Что я пропустила?
Qu'ai-je manqué?
Помнишь тот вечер, когда я пропустила торжественный ужин?
Tu te souviens quand j'ai manqué le repas où t'as reçu ton prix?
Ты говоришь о той самой Рут, которая пропустила обед в честь воссоединения семьи ради педикюра?
La même Ruth qui préfère une pédicure à un repas de bienvenue?
Почему ты пропустила первые четыре урока сегодня?
Tu as raté les cours, ce matin? - On a reçu un mail du lycée.
Минуту назад ты был здесь в униформе, а я это пропустила.
Il y a une minute, tu étais ici en uniforme et j'ai raté ça.
Вот почему я пропустила его первые два раза.
D'où ma difficulté à le trouver.
Ох, прости меня. Я пропустила вашу свадьбу.
- Désolée, j'ai raté votre mariage.
Я что-то пропустила?
- Est ce que j'ai raté quelque chose?
Так что, когда в дом наконец-то войдут ваши люди, потому что она пропустила встречу или что-то там ещё, и найдут там два тела...
Quand vos hommes entreront pour une raison quelconque, ils trouveront deux corps.
Ты пропустила прием.
Tu as manqué ton rendez-vous.
Я пропустила последнюю часть. Я надеялась, что ты...
J'espérais que vous...
Софи была там регулярно но она пропустила последние встречи
Sophie était une habituée, mais elle a manqué ses derniers rendez-vous.
Ты одну пропустила.
Vous en avez oubliez.
Это Анна. Прости, я снова пропустила твой звонок...
Je suis désolée d'avoir encore raté ton appel.
Прости, что опять пропустила звонок.
Je n'arrive pas à croire que je t'aie encore raté.
Я что-то пропустила?
J'ai manqué quelque chose?
Я пропустила свои занятия, и опоздаю на свою учебную группу.
Pauvre Tara.
Я что-то пропустила?
J'ai raté un truc?
Я пропустила ее первый раз, когда ты позвонил ради этой медиации.
J'ai manqué la 1re, à cause de cette médiation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]