Разве не Çeviri Fransızca
24,112 parallel translation
Разве не мило?
N'est-ce pas gentil?
Разве не умница?
Et brillant!
. Я не эксперт КТ, но исключить легочный тромбоз, разве не логично?
Je ne suis pas spécialiste mais un bypass pour une thrombose pulmonaire c'est pas habituel?
Разве не мило?
C'est pas mignon?
Разве не мило?
N'est-ce pas sympa?
Скажи, разве не странно осознавать, что ЭйДжей спит в соседней комнате?
Dis moi, c'est bizarre de savoir que AJ dort dans la chambre à coté?
Твои родители разве не были глухими?
Tes parents n'étaient pas sourds?
Разве ты не так же счастлив?
J'aimerais que tu sois heureux comme moi.
Разве это не прекрасно?
C'est beau, n'est ce pas?
Разве вам не нравится золото?
Cet or, n'est il pas magnifique?
- Разве мне не нужно все это знать?
- Je ne devrais pas savoir ça aussi?
Разве я не обязана знать определенные вещи?
N'a-t-on pas le devoir de connaître certaines choses?
Разве он не чудо?
N'est-il pas merveilleux?
Разве это не хорошие новости для вас, ребята?
Ce n'est pas une bonne nouvelle pour vous?
Разве Марджори не заслуживает?
Marjorie ne mérite-t-elle pas...?
Разве это не вы?
Est-ce pas vous?
Но разве это паренёк с мачете не ваш племянник?
Mais est pas ce gars à la machette votre neveu?
Разве его не похитил Вразнобой?
Je pensais qu'il avait été enlevé par le Chaos Killer.
Разве мы не можем провести всего один день, уважая и поддерживая друг друга?
On ne peut pas avoir juste un jour où on se respecte et soutient?
Разве музыка не привилегия?
La musique n'est-elle pas un privilège?
Разве что я о чём-то не знаю?
Sauf s'il existe un juste milieu dont j'ignore tout.
А разве отслеживание пациентов не входит в ваши обязанности?
Et garder la trace de vos patients ce n'est pas prendre soin d'eux?
Разве колледж не издатель?
N'est-ce pas l'école l'éditeur?
Собственно, разве судье по тому делу о ношении оружия не пришлось выписать ордер, поскольку вы пропустили судебное заседание?
Le juge n'a-t-il pas dans cette affaire d'armes émit un mandat d'arrêt car vous n'étiez pas venu comparaître?
Разве вы не соглашались на каждую из трех отсрочек по вашему делу?
N'avez-vous pas accepté vos trois ajournements? Non.
Разве вы не говорили Дону Вейнгартену, ещё одному залоговому адвокату, что вы сочувствуете тому, кому достанется в адвокаты Алисия Флоррик?
Avez-vous dit à Don Weingarten, un autre avocat aux cautions, que vous étiez désolée pour les personnes qui avaient Alicia Florrick comme avocat?
По правилам, разве, не нужно было взять образец слюны, когда её чудесным образом нашли 14 месяцев назад?
La procédure standard n'exigeait pas de prendre un échantillon de salive quand elle a réapparu il y a 14 mois?
Разве это обычно не у детей проявляется?
Ça ne se produit pas dans l'enfance habituellement? Oui.
Разве я не отправила тебя в Канзас?
Ne t'avais-je pas renvoyée au Kansas?
Все те годы, если ты хотя бы могла слышать наши голоса... разве это не изменило бы все, знай ты, что кто-то тебя любит?
Pendant toutes ces années, si tu avais entendu nos voix... est-ce que ça aurait eu une différence, de savoir qu'il y avait quelqu'un qui t'aimait?
Зелена... разве это не замечательно... больше не быть одной... никогда?
Zelena... ne serait-ce pas sympa... de ne pas être seule... désormais?
Разве иметь все это не лучше, чем мстить?
Quelle meilleure revanche que de tout avoir?
Разве Пэнг не предлагал поддержку в поисках команды?
Peng n'a-il pas appelé le Président pour garantir qu'il aiderait au sauvetage de notre équipage?
Разве это не весело?
Qu'est-ce pas amusant à ce sujet?
Кэлли, разве ваша хорошая подруга Дафна не избивала вас в колонии?
Callie, est-ce que votre bonne amie Daphnée ne vous a pas battue en détention juvénile?
Но разве Коннор не возвращается домой на эти выходные?
Tu devais pas voir Connor ce week end?
Разве ты не должна танцевать с ЭйДжеем?
Tu ne devrais pas danser avec AJ?
Разве... ты не воспринимаешь угрозу самоубийства серьезно?
T'es pas sensé prendre chaque menace de suicide sérieusement?
Я помню, но разве ты не видишь?
Je sais, mais tu ne comprends pas.
Ну разве он не лучший?
N'est-il pas le meilleur?
Это Блейн, а вот другой парень... – Разве это не...
C'est Blaine, mais l'autre type. - Il ne ressemble pas à...
Разве эта собака не выглядит как Майнор?
Il ne ressemble pas à Minor?
Разве это не Блейн Джон ДеБирс-МакДонаф-Доу-Джинглхаймер-Шмидт?
Eh bien, si ce n'est pas Blaine-John-DeBeers-McDonough-Deaux-Jingleheimer-Schmidt.
Я имею в виду, разве это не бессмыслица?
Enfin, c'est pas débile?
Разве я могу вести себя не так, как его мамочка, когда вся наша спальня забита игрушками "Звездных войн"?
Comment ne pas ressembler à une mère quand notre chambre est pleine de jouets Star Wars?
Разве это не часть вашей работы?
- Ce n'est pas votre métier?
Но разве большинство клаустрофилов не желают сами испытать это ощущение?
Mais la plupart d'entre eux ne veulent pas le vivre eux-mêmes?
Старого стрельбища Квантико? Разве его не закрыли?
L'ancien champ de tir à Quantico?
Разве вы не ее дочь?
- Vous êtes sa fille?
- Нет. - Например, разве тема из "Губки Боба Квадратные Штаны" не похожа на матросскую песню "Вали его на пол"?
Par exemple, le thème de Bob l'éponge n'est-il pas similaire à "Blow the man Down"?
Разве ты, Эбби, не то же самое делаешь?
Ce n'est pas ce que tu fais, Abby?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81