Разве не ясно Çeviri Fransızca
84 parallel translation
Разве не ясно! И положи по одному ореху и миндалю в каждую корзинку, а потом уже наполняй всем остальным.
Une noix de pécan et une amande par ballotin suffiront.
Разве не ясно?
Ça ne vous suffit donc pas?
Вам разве не ясно, почему вы ещё здесь? Всё просто.
- Franchement, est-ce que vous savez pourquoi vous êtes là?
Нет, не найду. Разве не ясно.
Soyons réalistes.
Первый они уже нанесли, а это второй! Разве не ясно?
Il y a déjà eu une première frappe, et une seconde!
- Разве не ясно? Мы приглашены Мондавэриосом,... отшельником и хозяином Страшного Острова.
Nous avons tous reçu la même lettre d'Emile Mondevarious le propriétaire de "Spooky Island".
А разве не ясно?
N'est-ce pas évident?
Разве не ясно?
Tu comprends pas?
А разве не ясно? ! а хоть и тысячу лет.
Capturer l'enfant et attendre la prochaine opportunité!
- Разве не ясно?
On attend.
- Ее здесь нет, разве не ясно?
- C'est bon, elle est pas là!
- Разве не ясно?
- C'est clair, non?
Разве не ясно?
Ça se voit pas?
Разве не ясно?
N'est-ce pas évident?
Разве не ясно, Джонатан?
Tu comprends, Jonathan?
Разве не ясно?
C'est évident!
Разве не ясно?
Vous pigez pas?
Нет, Питер. Разве не ясно?
Non Peter, ne vois-tu pas?
- А тебе разве не ясно что я способна самостоятельно принимать решения?
T'as pas pensé que je peux prendre cette décision moi-même?
Разве не ясно?
Ça s'est pas vu?
Деньги, разве не ясно?
quoi d'autre? !
Разве не ясно?
Ne comprenez-vous pas?
А разве не ясно?
- C'est pourtant évident.
Разве не ясно, Лоис? Вынудив его уйти на пенсию, мы лишили его жизнь борьбы.
Quand il a dû partir à la retraite, sa vie a perdu tout challenge.
- Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
- J'ai dit que j'étais pressé d'aller à NY.
Разве вам это не ясно? Но он единственный потребитель моего товара в этой стране, мистер Мандсон.
C'est le seul débouché pour ma production en Argentine!
Если о них не спрашивают, значит, и без них всё ясно, разве нет?
S'ils ne demandent rien, c'est qu'ils connaissent la réponse.
- Наоборот, разве не ясно? - У него ничего не получается!
C'est le contraire!
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
c'est pas la même chose hein.
Как прикажете понимать, сэр? Разве после нашей сегодняшней встречи вам не стало ясно, что в своих бесцеремонных распоряжениях вы не только позволяете себе держать членов семьи как скотину, в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол, иметь при себе трость и свистеть.
Il apparaît, à notre rencontre de cet après-midi, que votre régime arrogant non seulement confine la domesticité comme des animaux dans une réserve, mais nous impose de porter ou non une veste, une canne, ou de siffloter.
Кто же, как не Венера, способна подбирать ключи к сердцам людей и обезьян. Разве не ясно?
N'est-ce pas lumineux?
Не ясно разве?
Vous comprenez pas?
разве не ясно! черт!
Vous comprenez pas?
Разве я не ясно выразился?
Me suis-je bien fait comprendre?
- Это ведь и так ясно, разве не так?
ça se voit pas?
Разве тебе не ясно?
Ce n'est pas clair pour toi?
Разве мы не ясно объяснили нашу позицию?
N'avons-nous pas été clairs?
Разве я не ясно выразилась?
Je parle chinois ou quoi?
Разве я не ясно выразился? Денег нет.
citrons, lulav?
Разве было не ясно? Ладно, покажу проще.
- Souhaite-moi bonne chance.
- Не знаю, что на него нашло. - Разве не ясно?
- N'est ce pas évident?
- Ясно. Два монитора выключены. Разве это не создает угрозу безопасности?
Mais n'est-ce pas dangereux de garder ces caméras fermées?
Разве я не ясно сказал вечером?
Je n'ai pas été clair la nuit dernière?
Если, ты женишься на Карен, то, всегда будешь жить в тени Хэнка, разве это не ясно?
Si tu épouses Karen, tu auras toujours Hank aux basques.
Барни, я, не психиатр, ясно, разве ты не понимаешь, что ты отчаянно пытаешься избежать неприятного разговора с Тедом?
Barney, je ne suis pas psy, mais ne vois-tu pas que tu fais tout ça pour éviter une confrontation avec Ted?
Разве мы не пришли к ясной договоренности, что пока слишком рано для этого?
On était d'accord, il est encore trop tôt.
Разве я не ясно сказал что ты работаешь по улицам до самого конца? - Да я...
Je t'ai ordonné de rester dans la rue.
Разве твоя девушка не провела замечательные праздники со своей семьей? Послушай, мне нравится, как ты говоришь, ясно?
Ta copine passe de bonnes fêtes en famille?
Это ясно как день, Эстер. Разве речь не о похоти?
Ilest tellement évident que c'est la luxure.
- На что ты намекаешь? На то, что в лучшем случае, ты абсолютно без понятия, кто твой отец, а в худшем - он глава КГБ! - Разве это не ясно?
C'était pas l'évidence même?
Разве было не ясно, что он берет перерыв, а мы - нет?
N'était-ce pas clair le fait qu'il prenait une pause mais pas nous?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81