Сама посуди Çeviri Fransızca
26 parallel translation
Ну, сама посуди. Сугимура не знает о твоих чувствах. Не стоит его винить.
Je veux dire que Sugimura ne connaît pas la nature de tes sentiments à son égard.
Сама посуди, он же Скотт, а им бы только... неважно, а... что ты слушаешь в последнее время?
Je parie sur enceinte. Quoi de neuf dans ton monde musical en ce moment?
Сама посуди, последние четыре года все пытались уйти от стереотипа,... в котором застряли.
Sérieusement! Ca fait quatre ans que tout le monde essaie de sortir de ces stéréotypes. Ils y sont coincés.
Сама посуди, если Кристин найдет себе пару, нам не придется больше мучаться от чувства вины за то, что мы вместе.
Au contraire, c'est un soulagement. Si Christine est en couple, on n'a plus à se sentir coupable de notre relation.
Сама посуди, у нас есть выбор - мы можем или надорваться обдумывая эту головоломную логику, или можем расслабиться и получать удовольствие.
On a deux simples choix. On peut s'offusquer, faire de l'intellectualisme, soutenir la logique. Ou on peut simplement se relaxer et apprécier.
Сама посуди, Марси, для Кимберли мы должны удостовериться, что Бэрри - достойный поклонник.
Mais certainement Marcy. Pour le bien de Kimberley, nous devons nous assurer que Barry, ici présent, est un soupirant qui en vaut la peine.
Ну, сама посуди, у него нет работы, ему негде жить и нечего терять.
Il a plus de boulot, d'endroit où vivre et plus rien à perdre.
Сама посуди, мою зарплату урезали три года назад.
Ca fait trois ans d'affilée que mon salaire baisse.
Джаспер принимает неверные решения, сама посуди, теперь он в бегах.
L'avis de Jasper n'est pas le meilleur, peut-être que vous pouvez le voir, surtout depuis que sa cause est vaine.
- Да! Ну, сама посуди. Миллиарды человек бьют баклуши, ничего не делают.
Y a des milliards d'humains qui traînent partout à rien faire sans jamais se poser de questions.
Ну сама посуди. Вам нравятся чаепития с ненастоящей едой, прятки с вопиющих выглядывал ;
Regarde les choses que vous, enfants, aimez : prendre le thé avec de la nourriture imaginaire ;
Сама посуди, это называется физика.
C'est prouvé, c'est l'ordre des choses.
Сама посуди, три повышения за год?
3 promotions en un an?
Сама посуди. Куда их брать?
Regarde où on est.
Ну ты сама посуди.
Regarde-toi, c'est logique!
Посуди сама...
C'est naturel.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Слушай. Мы тебе поможем. Сама посуди :
On va t'aider, à faire de beaux rêves...
Послушай и посуди сама.
Ecoute et juge-moi!
Ну, посуди сама.
- Mais oui!
Ради такого наследства, что я получил... бессмысленно кого-либо убивать, так? Ну сама посуди.
- À votre avis?
Серьезно, посуди сама это старая и трагичная книжная история
Sérieusement, tu sais, c'est, c'est... c'est le plus ancien des petits jeux tragiques du livre!
Посуди сама, ты последнее время выбираешь не тех мужчин.
Oui, et soyons honnêtes, Tu n'as jamais été très bonne pour choisir les hommes.
Сама посуди.
Regarde ça.
Посуди сама - её второе имя олицетворяет твое пренебрежение.
Regarde ça- - Sue Sue Heck est ta procrastination personnifiée.
Малышка, посуди сама.
Baby girl, si tu y pense.
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама идея 16
сама знаю 32
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама идея 16
сама знаю 32