Сама с собой Çeviri Fransızca
217 parallel translation
Я столько времени сижу тут одна, что уже начала разговаривать сама с собой.
A force d'être seule, je parle déjà toute seule.
- Да, разумеется. Она прыгала по саду, смеялась и пела сама с собой.
Oui, elle se chantait à elle-même dans le jardin.
Я играю в карты сама с собой, без плутовства.
Je me fais le cartes sans tricher.
Какая глупость! Я говорила сама с собой.
Je me parlais à moi-même.
Я говорю сама с собой.
Je parle toute seule.
Даже сама с собой!
Je danse toute seule!
"ы выгл € дишь как сумасшедша €, когда разговариваешь сама с собой. " махаешь руками во все стороны.
On dirait une folle qui se parle toute seule.
Разговаривала сама с собой.
Elle marmonnait toute seule.
С недавних пор она стала разговаривать сама с собой.
Depuis quelque temps, elle s'est mise à parler toute seule.
Да уж, если вы играете в "Змеи и лестницы" сама с собой...
Il le faut pour jouer à ce jeu
И ты удивляешься, что мы оставили тебя. Оставайся сама с собой.
On a bien fait de te laisser.
Ты всегда сама с собой играешь?
Tu joues toujours toute seule?
Я привыкла говорить... сама с собой. Но потом я подумала, что это может значить, что я сошла с ума.
Mais j'ai cru que ça voulait dire que je perdais la raison.
Я же не сама с собой там трахалась!
Je ne me suis pas baisée toute seule!
Кроме того, я не могла уйти, не поздоровавшись сама с собой.
Et puis, je n'allais pas partir sans me dire bonjour.
Говоришь сама с собой?
Alors, on parle toute seule?
Вдруг его кто-то обижает. Перестань фантазировать и будь честна сама с собой.
Bien, c'est possible.
Услышала шум и подумала что это ты, потому что разговаривала сама с собой...
J'ai entendu un bruit et j'ai cru que c'était toi parce que j'étais en train de me parler à moi-même...
- Ты только что согласилась сама с собой.
- Vous êtes d, accord avec vous-même.
Если ты говоришь сама с собой это не весело.Ты так не думаешь?
Se parler seul, n'est pas très plaisant, non?
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
Cet appart est génial mais tout se casse... et j'ai personne à qui me plaindre, alors pour me tenir compagnie... je me parle à moi-même.
У меня есть кое-что для тебя С этим ты сможешь играть сама с собой
Tu pourras jouer toute seule.
Зачем ты спрашиваешь меня если ты можешь вести этот разговор сама с собой?
Pourquoi tu poses des questions si tu connais les réponses?
Я чувствую, что я хожу на свидания сама с собой. - Сама с собой?
J'ai l'impression de sortir avec moi-même.
Я слышал, она часто разговаривала сама с собой.
Apparament, elle se parle à elle même.
Но, в ту ночь, когда случился пожар, многие видели, как она бегала от дома к дому, истерически крича, как будто разговаривая сама с собой.
Lors de la nuit du grand feu beaucoup l'ont vu roder autour... criant comme une hystérique... comme si elle se parlait à elle-même.
- Ты сама с собой так поступила, Виктория.
- Tu as tout fait seule.
Я могу говорить только сама с собой. Я боюсь говорить перед людьми.
Je peux parler quand je suis seule, j'ai peur de parler devant les autres.
- Сама с собой говоришь, Фред?
- Tu parles toute seule?
Будешь соревноваться сама с собой.
Tu serais en compétition avec toi-même. C'est mon rêve!
Мужчина вернулся в Японию,... а барышня Ван вскоре начала разговаривать сама с собой.
Le petit ami rentra au Japon. Et la fille du patron se mit à marmonner toute seule.
Да, можешь поговорить сама с собой.
Oui, vous pouvez parler.
Нет, сама с собой.
Non, toute seule.
Я сама себя убью! - Я сама покончу с собой!
Non, moi je vais me tuer!
[Маага встает и разговаривает, будто сама с собой]
Tout ce qu'elles savent faire, c'est tuer.
Я сама помогла упаковать ей то, что она хотела взять с собой.
J'ai moi-même aidé Sara à ranger ses effets personnels dans sa valise.
Я заберу тебя с собой, и научу тебя всему, что сама знаю.
"Je te prendrais avec moi", dit-elle, "et je t'apprendrais ce que je sais".
Я не могу определить либо я сама делаю это с собой либо просто жизнь делает это мне.
Je provoque les drames, ou ils viennent tout seuls?
я разговаривала сама с собой!
Mon Dieu! Mais je parlais toute seule!
Я сама собиралась кое-кого взять с собой.
Moi aussi, je comptais venir avec quelqu'un.
В комнате с красивыми, блестящими людьми... идея моногамии как-то сама собой померкла.
Merci. Dans une salle où tout le monde était beau et cool et avait moins de 30 ans... la monogamie semblait soudain une notion désuète.
Ушла, а я сижу здесь и разговариваю сама с собой, сумасшедшая.
je parle toute seule comme une folle.
Я была лучшим, что с ним случилось Я чувствую себя сама собой. И он вернулся к прежнему состоянию.
C'est vrai, parce qu'en fin de compte, je suis Ia meilleure chose qui Iui soit jamais arrivée.
Когда мне совсем тяжко, я играю в игру сама с собой -... когда я на фабрике работаю.
Je joue à des petits jeux quand ça devient trop dur.
Кто бы говорил, мисс "Встречаюсь-сама-с-собой"!
Écoutez-la : 'Je sors avec moi-même'. Quoi que ça veuille dire.
С тех пор я превратился в легенду,... окружённую тайной, которая питалась сама собой.
"À partir de là, je suis devenu une légende " entourée de mystère, qui s'est perpétuée.
У меня есть парочка фотографий с собой. Это она сама,..
J'ai des photos.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Elle aurait sûrement agi comme eux, si elle avait vécu ici. Pour juger les autres à son aune, comme disait son père. Honnêtement, n'aurait-elle pas fait comme Chuck,
Думаешь, я сама это с собой сделала?
Tu penses que je me suis fait ça moi-même?
- Она сама это с собой сделала.
- Elle s'en est occupée.
Только с тобой я могу быть сама собой.
Y a qu'avec toi que je suis moi-même!
сама скажи 28
сама сделала 27
сама сказала 25
сама справлюсь 30
с собой 158
с собой нет 19
собой 86
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама сделала 27
сама сказала 25
сама справлюсь 30
с собой 158
с собой нет 19
собой 86
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама знаю 32
сама по себе 59
сама напросилась 37
сама мысль о том 30
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама знаю 32
сама по себе 59
сама напросилась 37
сама мысль о том 30
сама мысль 18
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама видишь 22
сама увидишь 58
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама видишь 22
сама увидишь 58