Сама сказала Çeviri Fransızca
634 parallel translation
Сегодня утром мне рассказали, что сеньора, вследствие трагической гибели ее сына, как она сама сказала,
Comme je vous l'ai dit ce matin, la dame après la mort tragique de son fils, comment dire...
Ты же сама сказала, что тетушки иногда уходят.
Tu m'avais dit que tes tantes te laissaient seule.
Ты ведь сама сказала, что ты свободная белая девушка 21 года от роду.
Vous avez dit un jour : "Je suis libre, blanche, majeure."
- Ты же сама сказала, что месяц...
Plus d'un mois...
Она бы сама сказала, если бы хотела, чтобы вы знали.
Elle vous l'aurait dit si elle le voulait.
Ты же сама сказала - у нас годовщина. Попробуем что-нибудь новенькое.
C'est notre anniversaire... faisons autre chose.
Ты сама сказала "ничего такого".
Tu viens toi-même de dire que ce n'était rien.
- Она сама сказала?
- Elle a dit ça?
Но ведь ты сама сказала, что хочешь убежать, милая.
Tu as dit que tu voulais venir, chérie.
Ты же сама сказала, что ничего не изменилось.
Tu dis toi-même que t'as pas changé.
Ты же сама сказала.
Tu l'as dit.
- Чем плох Аким? Ты сама сказала.
Qu'est-ce qui ne va pas avec Akeem?
Тьi сама сказала, чтобьi я проваливал.
Tu pars maintenant?
Тьi сама сказала, что не хочешь лететь самолетом.
Mais tu voulais plus voler! J'ai pas dit ça! Si!
- Ты мне сама сказала.
- Tu m'en avais parlé.
- Все кончено, сама сказала.
C'est fini. Tu l'as dit toi-même Je sais.
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Tu ne l'avais fait qu'une fois.
Ты же сама сказала.
C'est toi-même qui l'as dit.
Ты же сама сказала, что она красивая.
Et alors, tout à l'heure tu disais qu'elle était belle.
- Ты сама так сказала. - Не трогай меня, дядя Чарли!
- Tu l'as dit toi-même.
Ей 20 лет, она сама это сказала.
Elle a 20 ans, elle me l'a dit.
Ты сказала мне это сама, когда мы возвращались из "Белой королевы".
Tu l'as dit toi-même lors de notre première soirée à La Reine Blanche.
Потом моя мама сказала, что это очень дорого, а сама уехала на Гавайи.
Ça coûtait cher, ma mère est allée à Hawaï, au lieu de ça.
Она сама так сказала.
Elle me l'a dit.
Она вам сама сказала?
C'est Elle..?
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама,
Si vous êtes son complice, ça ne me regarde pas. Mais je dois la voir.
Ты сама мне сказала.
Tu me l'as dit.
Однажды она сказала Отлоку и мне, что выйдет замуж только за того, кого выберет сама
Un jour, en présence d'Autloc et de moi-même, elle a affirmé qu'elle ne se marierait qu'avec la personne de son choix.
Марта сказала мне, что я на кафедре истории, вместо того, чтобы сказать что я и есть, сама кафедра истории, в смысле, возглавляю ее.
Martha dit que je suis en section d'Histoire... et non pas la section d'Histoire que je ne dirige pas.
- Она сама мне сказала.
1, c'est faux.
Я хочу, чтобы она сама мне сказала, что готова отпустить тебя.
Je veux qu'elle me confirme ses intentions.
В конце концов, она сама мне это сказала.
Je l'ai appris d'elle.
Дайте я, а то вы испачкаетесь. Я же сказала, что все сделаю сама.
J'ai dit que je le ferais.
Абсолютно верно, но док, ей было пятнадцать, выглядела она на тридцать пять, мне сказала, что ей восемнадцать, и она сама хотела дальше некуда.
Absolument vrai. Mais... elle avait 15 ans... allant sur ses 35, et elle disait en avoir 18! Elle demandait que ça, vous voyez le genre?
Сегодня господин наместник нанес визит королеве матери и она сказала ему, что сама поедет в Лондон подать жалобу о творимой несправедливости королеве Англии.
Le Résident a eu une audience avec la reine mère, aujourd'hui.
Она сама мне сказала.
lci-même, elle l'a dit. Elle était là.
Может и из таких, просто сама еще не знаешь. Убери от меня свои грабли. Она сказала, убери свои грабли.
Elle t'a dit d'enlever tes sales pognes de là.
Ты сама это сказала.
Tu l'as dit.
Она мне сама сказала.
C'est elle qui me l'a dit.
Мы слышали, как миссис Клепертон сказала это сама.
Nous l'avons entendue le dire.
Сама же так сказала.
Tu l'as dit.
Да, точно, так и есть.Она сама мне сказала об этом за завтраком.
C'est ça, je m'en souviens, elle m'en a parlé au déjeuner.
Ты сама мне сказала, что никто не ласкал и не трахал тебя лучше, чем Николас.
Tu m'as dit que personne t'a mieux léchée ni baisée que Nicholas.
Не знаю, ты сама так сказала.
Je sais pas, c'est toi qui l'as dit.
Потому что ты сама бы не сказала.
Parce que tu ne l'aurais pas fait.
- Ты сама мне сказала.
- C'est vous qui me l'avez dit.
- Но она же сказала, что всё делала сама.
Il a violé Caitlin! - Elle a fait tout le boulot.
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Elle le lui a dit, ce soir-là.
Агент Скалли сказала, что сама приказала вам выйти.
L'agent Scully dit qu'elle vous a ordonné de sortir du bâtiment, que vous vouliez y retourner.
Она сама нам сказала.
Tais-toi, elle nous a tout dit.
Но ты сама сказала мне.
Mais je t'ai obéi.
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16