Сама знаю Çeviri Fransızca
485 parallel translation
Нет, я и сама знаю.
- Non, je le vois bien.
– Я сама знаю, я сама знаю.
- Je le sais... Je le sais.
Впрочем, я сама знаю - хорошо.
Je te fais confiance.
Не говори мне о том, что ты ненормальный. Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
Pas la peine de me dire à quel point tu es cinglé.
Я заберу тебя с собой, и научу тебя всему, что сама знаю.
"Je te prendrais avec moi", dit-elle, "et je t'apprendrais ce que je sais".
Я сама не знаю, почему я плачу
Je ne sais pas pourquoi je pleure.
Я знаю этот дом так хорошо, словно сама его построила.
Je pourrais presque construire cette maison.
Я знаю. Но я заставляю их делать только то, что делаю сама.
Je ne leur demande rien que je ne fasse moi-même.
Сама не знаю.
Je ne sais pas.
Я знаю, я сама там видела.
Je sais... je l'ai vue.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Je ne sais plus où j'en suis.
Это я и сама знаю.
Croyez-vous que je l'ignorais?
Сама не знаю что я имею ввиду
Je ne sais pas ce que je veux dire.
Я сама не знаю, чего я хочу. Знаю лишь одно - мне хотелось бы поскорее забыть начало этого вечера. - Договорились.
Je ne sais plus ce que je veux, sauf que je veux oublier le début de ma soirée.
Как мне тебе объяснить? Я и сама не знаю.
Enfin, ils sont contents.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
Je ne sais pas s'il s'agit des mensonges de Nancy Ordway ou des siens... mais tout ce qu'elle a dit est faux.
Я знаю, где мне не рады, и сама не хочу оставаться там... Где люди так заняты своими социальными обязательствами.
Je ne suis pas à ma place au milieu d'obligations mondaines!
Даже сама не знаю. Может, он рыцарем станет.
Peut-être qu'il sera un chevalier!
– Я сама знаю.
- Je le sais.
- Сама не знаю.
Je ne sais pas
Я сама мало что знаю.
Je sais si peu de choses
Когда я получила письмо, я тут же купила билет на поезд, зачем - сама не знаю.
Quand j'ai reçu la lettre, j'ai pris le train sans savoir pourquoi.
Дело в том, что я сама не знаю.
- Le drame, c'est que je ne sais pas.
Но в то утро я вошла. Сама не знаю почему.
Comment ça, si je reste ici?
Мне через несколько часов принимать 100 человек, а мои рабочие объявили забастовку, заявив, что я сама не знаю, чего хочу.
Je recois 100 personnes dans quelques heures, et tous mes ouvriers sont en greve sous pretexte que je ne sais pas ce que je veux.
Я и сама все знаю.
Je suis embêtante.
Я сама не знаю почему.
Je ne sais pas vraiment.
Да я знаю, что он и уроками не брезгует. Сама слыхала.
Il est pas si fier pour les leçons :
Но сейчас я и сама не знаю.
- Vous sembliez choquée?
Я всегда сама заполняю, в дамской комнате, я уже знаю, что надо писать.
Je la remplis moi-même dans les WC. Je sais ce qu'il faut écrire.
Сама не знаю.
En quelque sorte.
Я и сама не знаю.
Je ne sais pas.
Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
Quand je suis inquiète, je jacasse.
Я знаю, но ты не беспокойся, если понадобится я сама его туда затащу!
Oui je sais, mais ne t'inquiète pas. Il entrera dans l'église même si je dois le pousser.
Сама не знаю!
Je sais pas, c'est pas le problème.
Сама не знаю, почему мне так нравятся дураки?
Pourquoi j'aime des idiots?
- Сама не знаю.
- J'en sais rien.
Сама не знаю.
J'en sais rien.
Можно подумать, я сама этого не знаю.
200 dollars que je n'ai pas, pour me dire que tu ne parles pas!
Я знаю, что сама начала. Tы так хорошо целуешься, а у меня так давно никого не было.
Tu embrasses bien et pour moi, il y a si longtemps.
Я и сама не знаю как.
Je n'en sais rien.
Сама не знаю, что делать.
Je ne sais que faire... Seule.
- Я сама ничего не знаю.
- Mais tu ne me dis rien.
Я и сама не много знаю.
Je ne sais pas.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Je ne sais plus, Bruce.
О, я уже сама не знаю.
Je le déteste.
Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю.
Les zarbis, je me les ramasse tous, je sais pas pourquoi.
Не знаю, ты сама так сказала.
Je sais pas, c'est toi qui l'as dit.
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Je ne sais pas ce qui m'ennuie le plus : la date elle-même ou le fait que ce fut une journée presque comme les autres.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
C'est peut-être bête à dire... mais j'ai l'impression que si je peux faire ça... si je peux faire ma lessive toute seule... je peux tout faire.
Я теперь и сама не знаю. Наверно, все вышло из-под контроля.
Je me disais que je faisais juste la fête, avec tout cet alcool, ces drogues.
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю его 18
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю его 18
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
знаю это 22
знаю что 52
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама напросилась 37
сама сделала 27
сама по себе 59
сама мысль о том 30
сама мысль 18
сама с собой 16
сама виновата 82
сама посуди 23
сама идея 16
сама напросилась 37
сама сделала 27
сама по себе 59
сама мысль о том 30
сама мысль 18
сама с собой 16
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
сама справлюсь 30
сама увидишь 58
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
сама справлюсь 30
сама увидишь 58