Сегодня вечером в Çeviri Fransızca
902 parallel translation
Хочешь пойти сегодня вечером в кино? "
Tu veux aller au Cinéma ce soir? "
Сегодня вечером в 11 часов.
Ce soir à 11 heures.
- Приходите на представление комика Эдди Фоя! Сегодня вечером в Белла Юнион!
Eddie Foy, le comique.
Вы сегодня вечером в театре?
Danse, ce soir?
Просто надо, чтобы он пришел сегодня вечером в гостиницу, а потом проследить за ним, когда он приведет нас к вашей сестре.
II suffit de poster un homme à l'hôtel, ce soir... de filer Thursby et on saura où est votre sœur.
Сегодня вечером в моей квартире, где некуда лечь и не на что сесть, я тщетно искал еще что-нибудь, чтобы продать.
Ce soir dans mon appartement où on couche par terre et l'on s'assied par terre j'ai vainement cherché encore quelque chose à vendre.
Судья МакКей собирает стороны для вынесения решения сегодня вечером в 9 : 00.
- Le juge McKay décide ce soir à 9h.
Итак, сегодня вечером в 10, после вечернего обхода.
Donc, ce soir à dix heures après l'extinction des feux.
Синьора, сегодня вечером вы увидите глубину безумия, в которую может погрузиться продюсер.
Très chère, ce soir vous verrez jusqu'où va la folie d'un producteur.
Украсите мой стол сегодня вечером в более подходящей одежде.
Fais grâce à ma table ce soir, dans des habits plus seyants.
Сегодня вечером в Нью-Йорке ожидается...
L'image météo de New York...
Вы случайно не знаете, в какой комнате крупная игра в покер проходит сегодня вечером?
Vous ne sauriez pas où se déroule la grande partie, ce soir?
Может, сегодня вечером пойдем в казино?
Si on allait au casino?
Тогда, вероятно, вы говорите о молодой девушке, которая остановилась в вашем доме сегодня вечером?
Dans ce cas, nous devrions peut-être parler au sujet de la jeune femme qui est venue chez vous ce soir.
Он возвращается в Нью-Йорк с вами сегодня вечером.
Il part à New York avec vous.
" Срочно садитесь на пароход Королева Анна сегодня вечером, вы должны встретиться с советом директоров в Лондоне.
" Devez prendre le Queen Anne ce soir pour Londres.
Слушайте, молодой человек, я хочу, чтобы Вы рассказали мне... в точности все, что вы делали сегодня вечером?
Jeune homme, que faisiez-vous quand on vous a arrêté?
Дело в том, леди Маргарет, что мы прибываем сегодня вечером.
On arrive!
Джо Деннинг, менеджер ночного клуба и партнер Марти Каллахана владельца клуба "Герцогиня", был найден мертвым сегодня вечером с пулей в спине.
Joe Denning, connu dans le milieu des boîtes de nuit et propriétaire du Duchess Club, a été retrouvé assassiné.
Ну, все, что я могу сказать, это, что очень приятно быть здесь сегодня вечером и уяснить, что вы... Господа сделали в этой части страны.
Tout ce que je peux dire, c'est que je suis heureux d'être ici et de voir, nigauds... messieurs, tout ce que vous avez fait ici.
Как известно, сегодня вечером Гитлер будет в театре.
Hitler sera ce soir dans la loge royale.
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Le soir, en entrant dans ta chambre, tu questionneras la dame à mon sujet. Je sais que tu dénigreras les traits de ma personne que tu aimes tendrement.
Сегодня вечером она пойдет в кино.
Ce soir, c'est sa sortie cinéma.
Сегодня вечером мы уезжаем в Брюссель.
Et on part ce soir pour Bruxelles.
- Я не могу остаться на ужин. Я должен уехать в Уэльс сегодня вечером.
Je ne puis souper avec vous, je pars en mission.
Если он ловит рыбу в другой реке... может быть сегодня вечером не знает, что происходит в внутренних водах.
Oui, mais il ne se doute pas de ce qui l'attend ici!
Ты едешь в Коннектикут сегодня вечером, не так ли?
Vous allez dans le Connecticut ce soir, pas vrai?
Сегодня вечером эта девушка сказала мне, что она настолько уверена в себе... что согласна вдвое увеличить сумму в 250 $, которую выплатят любому, кто превзойдёт её в меткости.
Ce soir, elle se sent dans une forme si éblouissante qu'elle est prête à doubler son offre de 250 dollars à qui pourrait la vaincre.
"Эд Хики сегодня вечером немного не в форме. Или я ошибаюсь?"
"Ed Hickey était un peu rond, ce soir, ou je me trompe?"
В аптеке сегодня вечером?
A l'épicerie, ce soir?
Послушайте, миссис Миноза, сегодня вечером будет розарий ( * ) в местной церквушке.
Ecoutez, Mme. Minosa, ils font un rosaire à cette petite église ce soir.
И убедись, что сегодня вечером она будет в церкви.
Assure-toi qu'elle soit à l'église ce soir.
Я хочу знать, скольких таблеток не хватало в этой упаковке перед тем, как он воспользовался ими сегодня вечером.
J'aimerais savoir combien il manque de comprimés.
По дороге я зайду в магазин, где работает твоя жена, и скажу ей, что она сможет забрать тебя сегодня вечером.
En rentrant, je dirai à ta femme de passer te prendre ce soir.
Я хочу, чтобы ты поехал в квартиру к Стиву Лэйси сегодня вечером, и обвинил его в стукачестве на тебя.
Ce soir, vous irez chez Lacey l'accuser de vous avoir balancé.
Сегодня вечером его видели в аптеке на Ист-Сайде.
Il a été vu dans un drugstore en début de soirée.
Говорят генерал Гомес будет здесь сегодня вечером, он поместит их в нужное место.
Le général Gomez arrive. Il les matera.
Я подтолкнул бы ее, но Лу взяла машину сегодня,... и я должен поехать в центр. Ты придешь вечером?
J'ai laissé la voiture à Loulou, il faut que j'aille dans le centre.
Сегодня вечером мы поплывем в Пермь.
Nous prenons ce soir le bateau pour Perm.
Слушай, если ты сегодня вечером ничем не занята не хотела бы сходить в боулинг с Томми, Люси и со мной... да, и со мной?
Si vous ne faites rien ce soir, aimeriez-vous venir au bowling avec Tommy, Lucy et moi?
У меня были, но сдал в тот самый ломбард. Сегодня вечером заберу обратно.
J'ai porté la mienne au mont-de-piété, je la reprendrai ce soir.
Послушай. Мы сегодня вечером идем на премьеру в оперу.
Écoute, nous allons à l'opéra ce soir
Сегодня вечером, вас, вашу жену и проводника посвятят в тайну племени Нанду.
Ce soir, votre femme, votre guide et vous partagerez le secret des Nandos.
Сегодня вечером первый раз за годы выбрались в ночной клуб, представляешь?
Nous vivons en sauvages.
Надо будет послать словечко сегодня вечером, когда нас выведут в парк на прогулку.
On enverra un message ce soir, pendant la promenade.
Сегодня вечером я устрою восстание в Дераа без всяких доказательств.
Cet après-midi, je vais mener la révolte arabe à Deraa... pendant que les Arabes argumentent.
Да, её выписали в 8 : 15 сегодня вечером.
Elle est sortie à 20 heures 15.
Любой, кому захочется сегодня вечером принять ванну, может прыгать в Тихий океан.
Si quelqu'un veut se baigner, l'océan est à sa disposition.
Франческо Паоло, сегодня вечером ты поедешь в замок в Палермо.
Paolo ira loger au palais à Palerme
Я извиняюсь, я устала и я сказала отцу что сыграю в шахматы с ним сегодня вечером.
Désolée, je suis fatiguée. J'ai promis à mon père de jouer aux échecs ce soir.
Сегодня вечером, тебе следует остаться у себя в комнате и запереть дверь.
Ce soir, restez chez vous et fermez bien à clé.
сегодня вечером 840
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38