Сейчас мне нужно Çeviri Fransızca
1,255 parallel translation
Сейчас мне нужно идти.
Il faut que j'y aille.
Но сейчас мне нужно полностью посвятить себя этому, ок?
Mais maintenant, je vais... me concentrer pleinement là-dessus.
Но сейчас мне нужно ехать, позаботиться о моей семье.
Mais je dois d'abord m'assurer que ma famille est sauve.
Сейчас мне нужно, чтобы ты был здесь именно для этого.
Là tout de suite, j'ai vraiment besoin que ce soit le cas.
Я бы с радостью, но прямо сейчас мне нужно найти кучера и коня, так что...
- En fait, c'est une bonne raison. Mais là, je dois aller voir ailleurs si j'y suis...
Раз сто. А сейчас мне нужно, чтобы вы перестали рассказывать про Келвина Кулиджа и начали играть на пианино.
À un moment donné, vous devrez arrêter de parler de Calvin Coolidge, et jouer du piano.
Трэмелл всё сделает, когда их увидит, но сейчас мне нужно уходить, Джек
Tramell devra les laisser venir. Mais je dois partir maintenant, Jack.
А сейчас мне нужно, чтобы вы вернулись в свой офис и собрали личные вещи.
Je suggère maintenant que vous alliez ramasser vos affaires personnelles.
А сейчас мне нужно взболтать немного газировки для детей.
Et maintenant, je dois aller apporter le soda pour les enfants.
Но прямо сейчас мне нужно пойти приготовиться к моему абсолютно не романтичному ужину с Чаком.
Mais là, je dois me préparer pour mon dîner absolument pas romantique avec Chuck.
Аннушка, мне... мне сейчас нужно, я болею.
Anna. J'en ai besoin, je suis malade.
Просто мне сейчас все это нужно записать по горячим следам, пока я ничего не забыл.
Mais je dois l'écrire, de suite, tant que c'est encore chaud, tant que j'ai rien oublié.
Мне кажется, это то, что тебе сейчас нужно.
Tu as l'air d'en avoir besoin.
А я не могу быть ее опекуном, пока не стану полностью дееспособным, а чтобы стать, мне нужно, чтобы отец подписал... кое-какие бумаги, но, к сожалению, мой отец сейчас в Ираке, и не сидит около факса, так что, я все равно не могу достать его подпись.
Et je ne peux devenir son tuteur légal que si je suis émancipé, et pour que ça arrive, mon père doit signer... un papier, mais comme il est en Irak et qu'il y a pas vraiment de fax là-bas, impossible de lui faire signer quoi que ce soit.
А сейчас вы оба убирайтесь прочь, потому что мне нужно позвонить твоим родителям.
C'est incroyable.
Сейчас мне это не нужно.
Arrête.
Мэри никогда по-настоящему не принадлежала мне и я знаю, что она сейчас с Господом но мне нужно найти её тело.
Mary n'a jamais vraiment été mienne, et je sais qu'elle est avec Dieu, maintenant, mais je dois trouver son corps.
Мне нужно, чтобы ты сейчас сражался. Для меня, окей?
Battez-vous pour moi, d'accord?
А мне это сейчас не нужно, Декстер.
Je n'ai vraiment pas besoin de ça maintenant, dexter.
Извини, Рита, но сейчас это нужно мне больше, чем просторный двор и гараж на две машины.
Désolé Rita, mais j'en ai besoin. Plus qu'un grand jardin et un double garage.
И сейчас мне очень нужно закончить, так что...
Alors, je voudrais bien finir...
Ноа сказал, что все, что мне нужно сейчас, это заявление Барта.
Noah dit que tout ce qu'il me faut maintenant c'est une déclaration de Bart.
Если ты так ведешь себя сейчас, мне нужно было установить правила еще несколько лет назад.
Si c'est la manière que tu as d'agir maintenant, j'aurais du insisté sur plus de structure depuis des années.
Кажется, это именно то, что мне сейчас нужно.
Je pense que c'est exactement ce que j'ai besoin en ce moment.
Я знаю, что ты очень занята сейчас, но тебе не нужно беспокоиться обо мне.
Je sais que tu as beaucoup de choses à gérer en ce moment, mais tu n'as pas besoin de t'inquiéter pour moi.
Ну а сейчас, мне нужно работать над этим шоу.
Maintenant, j'ai un show à produire.
И я полагаю мне нужно прямо сейчас слезть с лавки 419 на Маунт Чарльстон.
Et voilà qui me sort du banc de touche. Un 419 à Mount Charleston.
Со всем что-то происходит сейчас, мои родители разводятся, испытание моего отца, Зета Бета, Мне нужно что-то большее чем просто развлечения.
Avec tout ce qui m'arrive, le divorce de mes parents, le procès de mon père, ZB, je veux plus que du fun.
Меньше всего мне сейчас нужно, так это попасть в бар упакованный парнями.
Je passe mon tour.
Я не знаю, Стэн. Мне кажется то что ей действительно сейчас нужно - это любовь и поддержка.
Je ne sais pas, elle a surtout besoin de notre amour et de notre soutien.
Не сейчас. Мне нужно работать.
Pas maintenant, j'ai du travail.
И то, что мне нужно знать сейчас... находится здесь.
Ce que je dois savoir aujourd'hui se trouve là-dedans.
Мне нужно поговорить с вами насчет Макса, прямо сейчас.
Inspecteur, je dois vous parler de Max.
Но сейчас.... мне нужно больше.
Mais nous avons besoin de plus.
Потому что я не знаю что мне сейчас нужно.
.. ce qui me plaît en ce moment.
Мне сейчас не нужно напоминать о нём.
Ne me parlez pas de Doug en ce moment.
Так что, если мне нужно что-то знать, чтобы его остановить, говорите сейчас.
Dites-moi ce que je dois savoir pour l'en empêcher.
Мне не нужно, чтобы вы сейчас это начинали.
Je n'en ai pas besoin maintenant.
Мне нужно видеть доктора Троя прямо сейчас.
Je dois voir le docteur Troy tout de suite.
Мне нужно знать, где он сейчас.
J'ai besoin de savoir où il est.
Чувак, мне сейчас очень нужно оружие!
Vieux! Je ne serais pas contre avoir une arme.
- Прямо сейчас... мне нужно, чтобы ты вернулся в Ханой.
Je veux que vous retourniez à Hanoï.
Слушайте, если половина того, что сказал мне Шон, правда то вам лучше послушать меня и всем нужно пройти внутрь, вместе, сейчас
Si j'en crois ce que m'a dit Shawn, vous n'êtes pas très malins. Il faut se regrouper à l'intérieur. Tout de suite.
Сейчас я смотрю в них... и мне нужно знать... было ли случившееся чудом?
Maintenant, je le scrute encore et je dois savoir s'il s'agit d'un miracle.
Вики, мне нужно остаться в одиночестве прямо сейчас.
Vicky, J'ai besoin d'être seul pour le moment.
Мы договорились на 6.48, а сейчас уже 6.58, но мне правда нужно было остановиться и хоть немного позавтракать.
On avait dit 6 h 48, il est 6 h 58, mais il fallait que je passe prendre un petit-déjeuner.
А сейчас, если ты не против, мне нужно забрать Джейка. О, отлично.
Si tu veux bien m'excuser, je dois aller chercher Jake chez sa mère.
Мне нужно, чтобы ты ушел сейчас.
Il faut que tu sortes, maintenant.
И услышать, что ты все еще меня любишь.... это то.... что мне очень нужно было сейчас услышать.
Et t'entendre dire que tu m'aimes toujours... j'en avais vraiment besoin.
Нет, э, я - я на месте прямо сейчас Но, как я уже сказал вам ребята, Мне нужно по крайней мере 20 000 квадратных футов.
- Je suis dans la pièce, mais comme je l'ai dit, il me faut au moins 6.000 mètres carrés.
Мне нужно, чтобы вы позвонили ему на мобильный. Скажите ему, чтобы оставался на месте. Все будет хорошо, но нужно, чтобы вы сделали это прямо сейчас.
Appelez et dites lui de rester là où il est.
сейчас мне кажется 18
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно домой 202
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122