Скучаешь Çeviri Fransızca
927 parallel translation
Знаю, что скучаешь.
Je sais, pour toi aussi.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"On dit qu'avec le temps, on s'habitue. " Mais tu me manques plus qu'au début.
Скучаешь по дому?
Il vous a mise dehors?
Вот что я думаю, ты скучаешь по "Коре из парка".
Voilà ce que je comprends, moi La "Cora du parc" te manque.
Скучаешь по нему?
Ça te manque?
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Je n'imaginais pas que je te manquerais.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Même quand on est bien marié, ça manque toujours un peu, la liberté.
Слыхал, что здесь, в Сиэттле, ты не скучаешь.
Je vois que tu as décroché la timbale ici aussi.
Должно быть ты сильно скучаешь о нем.
Il doit te manquer.
Что же ты скучаешь один?
Pourquoi tout seul ici?
Ты скучаешь по нему?
Il te manque?
Ты что, старый греховодник, чай, скучаешь в Москве?
Alors, le pécheur invétéré? Tu t'ennuies à Moscou?
- Скучаешь, друг мой?
- Tu t'ennuies, mon ami?
Скучаешь по матери?
Votre mère vous manque?
Кажется, ты скучаешь по дому.
Vous regrettez le pays?
Скучаешь по жёнушке, шериф?
Tempête en vue, c'est mauvais pour Madison Avenue.
Рад, что ты не скучаешь.
Tu t'amuses bien, c'est cool.
- Так что, ты по мне скучаешь?
- Je te manque? - Oui.
- Ага. А ты по мне скучаешь?
Et moi, je te manque?
Скучаешь по мне?
Tu t'ennuies sans moi?
Скучаешь?
Tu t'ennuies?
Скучаешь.
Tu t'ennuies.
Ты скучаешь?
- Il te manque?
Спасибо. Ты не скучаешь? Нет.
Il ne te manque pas?
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
Ni les idioties de Leo?
Просто извинись. Скажи, что скучаешь.
Dis-lui que tu le regrettes, qu'il te manque.
Чего скучаешь?
Tu es seule?
Ладно. Ты по мне скучаешь?
Je te manque?
- Скучаешь по ней?
- Il te manque?
Скучаешь по мне?
Je te manque?
Ты скучаешь, Кит?
Je te manque, Keith?
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
T'as pas envie de me voir?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Des fois queje te manquerais et que tu n'oses pas appeler... j'ai pris les devants.
И по маме не скучаешь?
Ta mère te manque pas?
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Tu sais, comme quand tu as un plâtre au bras... et qu'on l'enlève, il te manque.
Ты скучаешь по ней?
- Elle te manque?
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Tu vas pas partir avec nous pour que ta femme te manque, comme l'autre cuistot?
Ты по ней скучаешь.
Elle te manque.
Ты скучаешь по дому?
Le mal du pays?
Наверное, ты без него скучаешь?
Il doit te manquer.
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
C ´ est stupide de perdre de l ´ argent... parce que vous regrettez votre père.
Кайл, ты скучаешь по своим маме и папе?
Kyle, tes parents te manquent?
Конечно ты скучаешь, Питер.
Mais évidemment, Peter.
Дядя Фестер, а ты скучаешь по Дебби?
Oncle Fester, Debbie te manque?
А по мне ты скучаешь?
Et moi?
Не скучаешь по школе в которую ходил, Джейк?
Le problème, c'est qu'il n'y a aucune structure pour les occuper.
Наверное скучаешь.
T'as le bourdon pour sûr!
- Tы по мне не скучаешь?
Tu te languis de nous?
Ты скучаешь по Бесс?
Beth te manque?
Ты скучаешь по маме?
Ta mère t'a manqué?
Ты скучаешь по дому, Джеймс?
- Tu as le mal du pays James?
скучаешь по ней 26
скучаешь по нему 26
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучаешь по нему 26
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59