Скучаешь по нему Çeviri Fransızca
112 parallel translation
Скучаешь по нему?
Ça te manque?
Ты скучаешь по нему?
Il te manque?
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Il te manque, n'est-ce pas?
Ты скучаешь по нему, как по сердцебиению.
Je peux faire des ravages sans que ce soit pour un homme!
ты скучаешь по нему, да?
Il te manque, n'est-ce pas?
Это нормально, что ты скучаешь по нему, Брук.
C'est normal qu'il te manque, Brooke.
- Ты скучаешь по нему?
Il te manque?
- Скучаешь по нему?
Il vous manque?
Ты скучаешь по нему?
Il vous manque?
Ну просто из любопытства? Не скучаешь по нему?
Il vous manque pas un petit peu?
Ты скучаешь по нему?
Il te manque? - Oui.
Ты же скучаешь по нему.
Il te manque.
Это нормально, если ты скучаешь по нему.
C'est normal s'il te manque.
И нет ничего плохого в том, что ты скучаешь по нему.
Et c'est normal qu'il te manque.
Я знаю, ты скучаешь по нему, парень поэтому пошли проведем немного времени вместе.
Je sais qu'il te manque, fiston, alors passons du temps entre père et fils.
Ты скучаешь по нему?
Il te manque? Oui.
Его детство прошло и ты скучаешь по нему
Son enfance est terminée et tu l'as ratée.
Ого, ты сохранила много вещей Майкла. Ты скучаешь по нему?
Tu as gardé beaucoup de trucs de Michael.
Скучаешь по нему.
Il te manque?
Ты тоже скучаешь по нему. Что?
Oui, Casey, il te manque aussi.
Ты тоже скучаешь по нему, да?
toi aussi tu m'as manqué.
Ты скучаешь по нему.
Il te manque.
- Ты скучаешь по нему?
- Il te manque?
Ты разве не скучаешь по нему?
- Il te manque?
Ты действительно скучаешь по нему, не так ли?
Il te manque, hein?
Ты скучаешь по нему мно все лишь нужно отвлечся от всего этого
Il te manque. J'ai seulement besoin de m'éloigner de tout ça.
Знаешь, ты не один скучаешь по нему.
Il me manque à moi aussi.
И скажу дедушке, что ты передаёшь привет и скучаешь по нему.
Je dirais à grand-père bonjour, et qu'il te manque.
Всё еще скучаешь по нему?
Il te manque toujours?
Ты действительно скучаешь по нему, да?
Il te manque vraimen, huh? Ouais.
Ты скучаешь по нему.
Il te manque
Ты скучаешь по нему?
ça vous manque?
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Tu sais, comme quand tu as un plâtre au bras... et qu'on l'enlève, il te manque.
Ты ведь тоже по нему скучаешь, Питер.
Je sais que toi aussi.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь? Ты права, Лоис.
Pourquoi t'admets pas qu'il te manque?
Ты по нему скучаешь.
Il te manque, n'est-ce pas?
Метрополис....... ты по нему скучаешь?
Metropolis... Cette ville te manque?
- Ты так сильно по нему скучаешь?
Ton papa te manque beaucoup?
Разве ты по нему не скучаешь?
Il ne te manque jamais?
Это звучит так, как будто ты по нему скучаешь.
- On aurait dit qu'il te manquait.
Ты ведь по нему скучаешь.
Il te manque, n'est-ce pas?
Не в нем. Ты скучаешь не по нему.
C'est pas lui, que tu regrettes.
Скучаешь по нему?
Il te manque?
Ты скучаешь по нему?
- Il te manque?
Скучаешь по нему, да?
Il vous manque, hein?
Ты по нему скучаешь?
Est-ce qu'il te manque?
Я знаю, как сильно ты скучаешь по нему.
Je sais qu'il te manque.
Когда человека нет рядом, по нему чаще скучаешь и ждёшь встречи.
Les gens ont tendance à vouloir voir les autres quand ils leur manquent... Ou quand ils disparaissent soudainement de leur vue.
ты скучаешь по нему.
Il doit te manquer.
Уверен, ты по нему скучаешь.
Je parie que vous en prendrez une?
Кем бы он ни был... ты по нему скучаешь.
Qui qu'il soit, il te manque.
скучаешь по ней 26
немудрено 39
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
немудрено 39
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29