Скучал по тебе Çeviri Fransızca
661 parallel translation
Я скучал по тебе, Пауль.
Tu m'as manqué, Paul.
Скучал по тебе.
Sers-m'en une. Tu m'as manquée.
Я скучал по тебе на работе весь день.
Je vous ai regretté au le bureau.
Я тоже скучал по тебе, Найоми. В те моменты, когда не ненавидел тебя.
Tu m'as manqué aussi, quand je ne te haïssais pas.
Я скучал по тебе, милая.
Tu m'as manquée, chérie.
Я скучал по тебе.
Tu m'as manqué.
Знаешь, я ужасно скучал по тебе.
Tu m'as terriblement manqué.
Я скучал по тебе, Анна.
Tu m'as manqué, Anna.
Сегодня утром я скучал по тебе. Ты знаешь об этом, малышка?
Tu m'as manqué, mon bébé.
Я тоже скучал по тебе, малышка.
Tu m'as aussi manqué, bébé.
Я скучал по тебе.
Tu m'as tellement manqué.
Я очень скучал по тебе.
Tu me manques beaucoup.
Я ужасно скучал по тебе.
Tu me manques terriblement.
Я так скучал по тебе!
- Comment ça? Sur Chicago.
Я скучал по тебе.
Tu m'as manquée.
Я скучал по тебе.
Tu m'as vraiment manqué.
Может, он сильно скучал по тебе, и потому приехал.
Peut-être que vous lui manquiez. Il est revenu juste pour vous.
- Я скучал по тебе, дружище.
- Tu m'as manqué, mec.
Я скучал по тебе.
Tu m'as manqué, tu sais.
- Я скучал по тебе.
- Vous m'avez manqué.
Я скучал по тебе прошлой ночью.
Tu m'as manqué hier soir.
- Я скучал по тебе.
- Tu me manques, vieux.
- Я скучал по тебе. - O, я скучала по тебе.
- Tu m'as manquée.
Как я скучал по тебе!
Comme cela m'a manqué!
Я скучал по тебе, Натима.
Vous m'avez beaucoup manqué.
Если бы ты мог видеть, как Энди скучал по тебе.
Si tu pouvais voir comme tu manques à Andy.
Дзинг Дзинг - я очень скучал по тебе. Скучал все больше и больше. Все больше, больше, больше и больше.
Jing-jing, je suis tellement attaché à toi.
Я скучал по тебе, Элим.
Vous m'avez manqué, Elim.
Мария, я скучал по тебе.
Maria... Tu me manques, tu sais?
А я скучал по тебе.
- Toi aussi, tu m'as manqué.
Я так скучал по тебе!
Comme tu m'as manqué!
Я так скучал по тебе.
Tu m'as manqué.
Я бы скучал по тебе, если бы расстался с тобой.
Tu me manquerais si on se séparait.
Я действительно скучал по тебе. Хорошо, что ты вернулся, пап.
Je suis content de te revoir, papa.
Я скучал этим летом по тебе, дорогая.
Je vous manqué Cet été, mon cher.
Дезире... Как я по тебе скучал.
Désirée... ce que tu m'as manqué!
Я так по тебе скучал...
Je t'ai manqué aussi, non.
Я скучал по тебе. Хельге.
Tu m'as manqué.
Я тоже по тебе скучал.
Tu m'as manqué.
- Я так по тебе скучал.
- Tu m'as manqué.
Господи, как же я по тебе скучал.
Tu m'as tellement manqué!
Я бы по тебе скучал.
Tu m'aurais manqué.
Скучал по мне, Энди? Я по тебе точно скучал.
Tu m'as beaucoup manqué, Andy.
Не слышал тебя уже, сколько, день? Я по тебе скучал.
On ne t'entend plus depuis 24 h. Tu me manquais.
Я по тебе тоже скучал.
Toi aussi, Jack.
- Я по тебе скучал. - Правда?
- Tu m'as manqué.
Я так по тебе скучал.
Tu m'as tellement manqué.
- Боже, я скучал по тебе.
Tu m'as manqué!
Я так по тебе скучал что не мог в школе сосредоточиться и получил двойку.
Tu me manquais tellement que j'ai eu un zéro.
Я по тебе скучал.
Tu m'as manqué.
Я так по тебе скучал.
Tu m'as tant manqué!
скучал по мне 71
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505