Скучала по мне Çeviri Fransızca
121 parallel translation
Три долгих недели... Ты скучала по мне? Все было в порядке?
Tout s'est bien passé?
Ты скучала по мне?
Je t'ai un peu manqué?
- Скучала по мне, Бриди?
- Je vous ai manqué?
Ты скучала по мне, Беверли?
Beverly, t'ai-je manqué?
Tы скучала по мне?
Je t'ai manqué?
Ну... а ты скучала по мне.
Hé bien... toi aussi...
Скучала по мне?
T'ai-je manqué?
– Сэм, ты скучала по мне?
- Je t'ai manqué?
- Скучала по мне?
- Je t'ai manqué?
Скучала по мне.
Je vous ai manqué.
Привет, старушка, скучала по мне?
Coucou, vieille branche, je t'ai manqué?
Ты скучала по мне?
Je te manque?
Я скучала по тебе. Ты скучала по мне?
- tu me manquais - je te manquais?
Начни рассказ с того, как сильно ты скучала по мне.
Dis-moi à quel point je t'ai manquée.
Скучала по мне?
Alors, je te manque?
Ты не скучала по мне?
Ne t'ai-je pas manqué?
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Vous n'êtes pas venue de Londres parce que je vous manque.
Она скучала по мне.
Elle s'ennuyait de moi, voulait renouer.
Просто ты скучала по мне.
Je t'ai juste manqué. Oh!
Скучала по мне?
Est ce que je t'ai manqué?
Она скучала по мне.
Je lui ai manqué.
О, Джо. Абуэла, ты скучала по мне?
Abuela, je t'ai manqué?
Ого! Ты скучала по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучала по мне или по наркотикам?
Qu'est-ce qui te manque moi ou la dope?
- Ты скучала по мне? - Да, очень.
- Est-ce que je t'ai manqué?
Потому что она скучала по мне.
Parce que je lui manquais.
Как скажешь, но ты явно скучала по мне.
Peu importe, avoue le je te manque!
Ты скучала по мне?
Je t'ai manqué?
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Je crois qu'elle regretta toujours cette époque ainsi que d'avoir abandonné une carrière qui aurait pu être sa libération.
- А ты по мне скучала? - Да, сильно.
Tu es venu à moto?
Вот я и дома, ты по мне скучала?
Je suis à la maison!
Скучала по мне?
Je t'ai manqué?
- Ты по мне скучала?
- Je t'ai manqué?
Ты по мне скучала?
Alors, je t'ai manqué?
Ты скучал по мне? Потому что я скучала по тебе.
Je t'ai manqué?
Ты по мне скучала?
Six mois! T'ai-je manqué?
"Вы свинья, но мне нравится ваша кошка", а потом - "я скучала по тебе"?
"Vous êtes un porc, mais j'aime votre chat" à "Vous m'avez manqué"?
Ты по мне скучала?
Je t'ai manqué?
И ты даже совсем по мне не скучала?
Donc, je t'ai manqué.
Эй, детка, скучала по мне?
Parce que tu m'as manqué.
Она по мне скучала?
Je lui ai manqué?
- Так значит ты скучала по мне?
- Je vous ai manqué?
- Она долго по мне скучала, так что...
Je lui manque trop.
Ты по мне скучала?
Tu m'as cherché? Je t'ai manqué?
А ты по мне скучала?
Je t'ai manqué?
Наверняка ты одна по мне скучала.
Je parie que t'es la seule à qui j'ai manqué.
А я правда скучала по твоему вниманию ко мне, потому что наступил кризис, который я не могу игнорировать
Tu vas pouvoir t'occuper de moi. J'ai un souci.
Она так по мне скучала.
Je lui manque tellement.
Ты же знаешь, что скучала бы по мне, если бы я ушел.
Tu sais que je te manquerais si je partais. ELLE RIT
Давай поговорим о том, как ты скучала по мне
Um, parlons de combien tu m'as manqué.
Я так скучала по дому, мне очень не хватает Нью-Йорка
J'ai le mal de chez moi. New-York me manque tellement.
скучала по тебе 16
по мне так 22
по мне 726
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
по мне так 22
по мне 726
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45