Скучала Çeviri Fransızca
1,336 parallel translation
- Я скучала по тебе на вечеринке
- Tu m'as manqué à la soirée.
Зачем ты сказала, что она скучала по нему?
Pourquoi tu lui dis qu'il lui manquait?
Эллисон скучала по городу, так что пару месяцев назад, Она устроилась на работу в бутик на Манхеттэне. Работала там 3 дня в неделю.
New-York manquait à Allison, Depuis quelques mois, elle avait un job 3 jours par semaine dans un magasin de vêtements à Manhattan...
Я так скучала по тебе.
Tu m'as trop manqué.
Я скучала по тебе.
Vous m'avez manqué.
Значит, скучала. Давай так...
Je rentre celle-ci, tu arrêtes de me poser toutes ces questions.
Я тоже скучала.
Tu m'as manqué aussi.
Мой дорогой Френсис, я скучала по вам!
Cher Francis, comme vous m'avez manqué!
Я скучала по тебе.
Tu m'as manquée.
О Боже, я так скучала по тебе!
- Mon Dieu, tu m'as manquée.
Я сегодня без вас скучала.
Il m'a manqué, aujourd'hui.
я скучала по тебе.
- Tu m'as manqué.
Начни рассказ с того, как сильно ты скучала по мне.
Dis-moi à quel point je t'ai manquée.
- Я так скучала.
- Et toi! - Tu me manques.
Я тоже по тебе скучала.
- Tu m'as manqué à moi aussi.
Я скучала по этому.
Ça m'a manqué.
Я скучала по твоим поцелуям.
Ça m'a manqué de t'embrasser.
Я так скучала, и Денвер такой отстой.
Vous m'avez manqué. Et Denver, c'était nul.
Я скучала по тебе, Хейли Боб.
- Tu m'as manqué.
Я тоже по тебе скучала.
- Toi aussi.
Я скучала. Ммм, теперь ты решаешь.
Laisse moi me faire pardonner.
Я скучала по тебе. — Вау!
Tu m'as manqué.
Я скучала по тебе очень.
Tu m'as tellement manquée.
Ну, я скучала по тебе.
Eh bien, tu m'as manqué.
Я скучала по каждому кусочку тебя.
Chaque petit moreau de toi m'a manqué.
- Я так скучала по тебе.
- Tu m'as manqué!
Милый, я скучала за тобой.
Chéri, tu m'as manqué.
- А это Луи, по которому я скучала.
Et voilà le Louie qui me manque.
Она скучала по тебе.
{ \ pos ( 192,225 ) } Tu lui as manqué.
Ну, можно предположить, что находясь в тюрьме, ваша жертва скучала по женщине среднего размера. Что, словарь?
Cela suggère qu'en prison, la victime rêvait d'une femme de taille moyenne.
Не так сильно, как скучала по тебе твоя тетя Квинн.
Mais pas autant qu'à ta tatie Quinn.
Другая часть по тебе бы очень скучала... то есть... я не то хотел сказать
L'autre moitié t'aurait vraiment regrettée. Enfin, pas...
Как же я по тебе скучала.
Tu m'as tellement manqué.
Я скучала по тебе, папа. - Я тоже.
- Tu m'as manqué, papa.
Скучала по мамочке?
Maman t'a manqué?
Я скучала.
Vous m'avez manqué.
Алекс. Я так по тебе скучала.
Tu m'as tellement manquée!
Я так скучала.
Tu m'as tellement manqué.
Дорогой мой, как же я скучала!
Mon grand! J'avais hâte de te voir.
О, как я скучала по моим крошкам.
Vous m'avez tellement manqué. Bon.
Был субботний день, и она скучала.
On était samedi après-midi. Elle s'ennuyait.
Мэри скучала по нему и часто удивлялась, зачем он был пил нашатырный спирт.
Mary le regrettait et se demandait pourquoi il avait cédé des pneus à Monie.
Oна тоже скучала по нему, но не хотела видеть его.
Il lui manquait, à elle aussi, mais elle n'économisait plus pour le voyage.
Ты по мне скучала?
Je t'ai manqué?
И ты даже совсем по мне не скучала?
Donc, je t'ai manqué.
Я скучала по тебе.
Tu m'as manqué.
Я так скучала по этому. Надеюсь, у нас не будут проблемы из-за нашего тайного джем-сейшена.
Notre groupe me manque.
То есть ты говоришь, что она настолько сильно скучала по обжираловке, что кормила других людей и таким образом как бы ела сама?
Oui, tout à fait.
- Я так скучала по тебе.
Tu m'as beaucoup manqué.
Я скучала по тебе.
Tu me manquais.
Я жутко скучала.
Tu m'as tant manqué!
скучала по мне 60
скучала по тебе 16
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59
скучала по тебе 16
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучал 59