Скучали по мне Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Сыновья сказали, что вы скучали по мне - вот я и здесь.
Mes fils m'ont dit que je vous manquais.
- Скучали по мне, Пиджеон?
- Je vous ai manqué, Pigeon?
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
On dirait que j'ai manqué à des gens que je ne connais même pas.
Вернись я в Японию, вы бы скучали по мне?
Si je décidais de rentrer au Japon, est-ce que je vous manquerais?
Скучали по мне.
Je vous ai manqué?
Скучали по мне?
Je vous ai manqué?
Скучали по мне?
Je vous manque?
Вы скучали по мне?
Je vous ai manqué?
- Скучали по мне?
- Je vous ai manqué?
Скажи, дети скучали по мне?
Dis-moi... je manque aux enfants?
Вы скучали по мне.
- Tu m'as manqué.
Вы скучали по мне вчера, мисс Лемон?
Je vous ai manqué hier, Mme Lemon?
Итак, мисс Марони, вы скучали по мне, пока меня не было вчера.
Donc, Mme Maroney, Je vous ai manqué pendant que j'étais parti hier?
Агент Романофф. Скучали по мне?
Agent Romanoff, je vous ai manqué?
Скучали по мне?
Je t'ai manqué?
- Скучали по мне?
- Je vous ai manquée?
А вы бы скучали по мне?
Je te manquerais?
Скучали по мне вчера?
Je vous ai manqué la nuit dernière?
"Скучали по мне, сучки?"
Je vous ai manqué les pétasses?
Скучали по мне? Я-то уж точно по себе скучал.
Je t'ai manqué autant qu'à moi?
Скучали... скучали по мне?
Mlle... Mlle Mme?
- Скучали по мне? - Шерлок, ты в порядке?
- Je vous ai manqué?
Признайтесь, что скучали по мне.
Soyez honnêtes. Je vous ai manqué.
Скучали по мне? Скучали по мне? Скучали по мне?
Je vous ai manqué?
Скучали по мне? Меня не было всего лишь четыре минуты.
Je ne suis parti que quatre minutes.
Вы скучали по мне? Скучали по мне?
Je vous ai manqué?
Они по мне не скучали.
Personne n'a remarqué mon absence.
Они по мне даже не скучали.
Ils n'ont même pas remarqué mon absence.
Надеюсь, вы тоже по мне скучали.
J'espère que je vous ai manqué aussi.
А по мне вы скучали, милорд?
Je vous ai manqué Mylord? - Euh...
Можете пробовать трюк "Вы по мне скучали", но это рискованно.
Le coup du "Vous m'avez oublié" est quant à lui risqué.
Мне было интересно, скучали ли они по мне, когда я уходил спать, по человеку, смотревшему на них со стороны.
Je me demandais si maprésence leurmanquait la nuit. Laprésence de celuiquiles observait hors du groupe.
Очень мило, что вы по мне скучали.
C'est sympa de voir que je vous ai manqué.
- Приятно узнать, что по мне не скучали.
Bon à savoir que je n'ai pas manqué.
Я знаю, вы по мне скучали.
Je sais, je t'ai manqué.
Вы по мне скучали?
Me revoilà.
Они так по мне скучали, что переехали назад.
Je leur manquais tellement, qu'ils sont revenus.
Очевидно, по мне скучали.
Je t'ai de toute évidence manqué.
- Скучали по мне?
Je vous ai manqué? Pas vraiment.
Это Стайлз и вы по мне скучали.
C'est Stiles et vous m'avez manquez.
Мы скучали по тебе. Кто поможет мне убрать рождественские украшения?
Qui veut venir m'aider à ranger les décorations?
Не похоже, что здесь по мне скучали.
On ne dirait pas que j'ai manqué à quelqu'un par ici.
Скучали по мне?
- Ah!
Вы скучали по мне?
Je vous ai manqué les gars?
А, месье, вы по мне скучали?
Je vous ai manqué, monsieur?
по мне так 22
по мне 726
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
по мне 726
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25