Скучал Çeviri Fransızca
1,520 parallel translation
Я скучал по тебе.
Tu m'as tellement manqué. Allô!
Потому что я скучал.
Regarde ça.
- А скучал когда-нибудь?
- Ça vous a manqué?
Одна из вещей, по которым я очень скучал.
C'est ce qui m'a le plus manqué.
Да. Я в самом деле скучал по этому.
Ça m'a vraiment manqué.
И я понял, что... я скучал по тому, что у меня было здесь с Лорен.
Mais j'ai réfléchi. Ce qui me manque, c'est ce que j'avais ici avec Lauren.
Ты хотя бы скучал по мне?
Il arrive que je te manque?
Итак... как сильно ты скучал по дяде Скиллзу?
Alors, tu t'es ennuyé de ton oncle Skills?
Я знаю кое-кого, кто скучал по тебе еще больше.
- J'écoute. J'en connais une qui s'est ennuyée encore plus.
Я скучал по своей жизни здесь.
- La vie ici me manquait.
Да, я скучал по тебе, и собираюсь продолжить скучать по тебе.
- Oui, tu m'as manqué, et ça va continuer comme ça. Je ne peux plus continuer.
- Я по тебе скучал все выходные.
- Tu m'as manqué ce week-end.
А я скучал по тебе.
Et tu m'as manqué.
Скучал по этому звуку.
Le bruit me manquait.
Скучал?
Je t'ai manqué?
Я скучал по этому.
Ça me manquait.
И я по тебе скучал.
Vous m'avez manqué aussi.
Я скучал по тебе..
Tu m'as manqué.
И я скучал по тебе, Кэти Сакофф
Tu m'as manqué, Katee Sackhoff. - Une question.
Что я не скучал по тебе совсем, Даже ни чуточку.
Que je ne t'avais même pas manqué un peu, même pas un chouia.
Я тоже по тебе скучал.
Tu m'a manqué, aussi.
"Я скучал по тебе. Я пытался дозвониться тебе домой."
"Tu m'as manqué, j'ai essayé d'appeler chez toi."
Звучит так, как-будто ты скучал по нему.
On dirait qu'il t'a manqué.
Скучал по тебе, братец.
Tu m'as manqué, frère.
О, как я скучал по тебе, куколка.
Tu m'as manqué, poupée!
- Я тоже скучал по тебе.
- Tu m'as manqué.
Боже. я так скучал по этому голосу... твоему "голосу-для-девочек".
Ce qu'elle me manque, ta voix pour parler à une fille...
- Я скучал по тебе
- Tu m'as manqué.
Немного скучал по тебе
Tu me manques un peu.
Я скучал по этому смеху.
Ton rire m'a manqué.
Я скучал по тебе.
Tu m'as manqué.
- Я по тебе немного скучал
Tu m'as un peu manqué. - Quoi?
Нет, все нормально, ты здесь и я здесь, и... и я безумно скучал
- C'est bon. Tu es là, et je suis là et tu m'as beaucoup manqué.
Ты когда нибудь скучал по Ace of Base?
Ça te manque, Ace of Base?
Значит ты скучал по мне, а?
Je t'ai manqué?
Я скучал...
Tu m'as manqué et...
Он скучал по тебе этим утром. Он привык, что тетушка Деб всегда накормит его овсянкой с манго.
Toi et ton porridge à la mangue, vous lui avez manqué.
- Я тоже скучал.
Toi aussi.
Я скучал по вам и вашей маме, милая.
Ta mère, et mes filles m'ont vraiment manqué.
Жаль я раньше по тебе скучал. Был схвачен.
Désolée, je t'ai manqué plus tôt, je me suis faite attraper.
Бля, я так скучал по тебе. Я так сильно скучал.
Tu m'as manqué, putain.
Я так скучал по тебе.
Tu m'as trop manqué.
Боже, я скучал по тебе.
Dieu que tu m'as manqué.
Я по тебе скучал.
- Tu m'as manquée.
Я скучал.
Tu m'as manqué.
Тебе идет улыбка. Я скучал по ней.
Tu es jolie quand tu souris.
- Я скучал по тебе.
- Tu me manquais.
Ой, нет. Да ладно, ты же сам только что признался, что скучал.
Allez, ça te manque.
Скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Как я скучал по этим оранжевым стенам.
Ces murs oranges m'ont manqué.
Я по тебе скучал.
Tu m'as manqué.
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучала по тебе 16
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
скучали по мне 51
скучала по мне 60
скучала по тебе 16
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18