English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скучаешь по ней

Скучаешь по ней Çeviri Fransızca

239 parallel translation
- Скучаешь по ней?
- Il te manque?
Ты скучаешь по ней?
- Elle te manque?
Ты скучаешь по ней?
Elle vous manque?
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Qu'elle vous manque, que vous avez hâte de la revoir.
- Скучаешь по ней? Нет.
Elle te manque?
Ричард, я сказала ей, что, возможно, ты скучаешь по ней. - Что?
Je lui ai dit qu'elle te manquait peut-être.
- Ты скучаешь по ней?
- Elle vous manque?
Ты скучаешь по ней?
Ca vous manque?
Ты скучаешь по ней.
Elle te manque.
Ты не скучаешь по ней, Марта?
Elle ne te manque pas, Martha?
Что ты любишь ее и скучаешь по ней.
Que tu l'aimes et qu'elle te manque.
Яара, я понимаю – ты скучаешь по ней.
Yaara, je sais qu'elle te manque.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"On dit qu'avec le temps, on s'habitue. " Mais tu me manques plus qu'au début.
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Je n'imaginais pas que je te manquerais.
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
Ni les idioties de Leo?
И по маме не скучаешь?
Ta mère te manque pas?
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Tu vas pas partir avec nous pour que ta femme te manque, comme l'autre cuistot?
Ты по ней скучаешь.
Elle te manque.
- Tы по мне не скучаешь?
Tu te languis de nous?
Не скучаешь по школе в которую ходил, Джейк?
Le problème, c'est qu'il n'y a aucune structure pour les occuper.
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Ca ne te manque pas?
Неужели тьi иногда по ним не скучаешь?
Tu n'avais pas hâte parfois?
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Je voulais dire que sa compagnie te manque. Sa conversation, vos échanges de points de vue sur le commandement...
Ты по ней скучаешь.
Elle te manque!
- ƒолжно быть, ты по ней скучаешь?
- Elle doit te manquer.
По дому еще не скучаешь?
T'as pas le mal du pays?
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп. А это что ещё значит?
Votre femme vous manque peut-être, mais vous n'êtes pas aveugle.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь? Ты права, Лоис.
Pourquoi t'admets pas qu'il te manque?
Да ладно тебе, Питер. Ты ни капельки не скучаешь по телевизору?
La télé te manque pas un peu?
Ты не скучаешь по кому-нибудь?
Tu te sens pas trop seul?
Я скажу ей, что ты по ней скучаешь.
Je lui dirai que tu as envie de la voir.
Извини, что ты скучаешь по моим взглядам, но я не скучаю по тому, что ты на меня никогда не смотрела.
On reprend à zéro. Tu n'es pas adorable et tu ne m'attires pas. Tu veux qu'on bouge?
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
Toujours pas de nom? Ce qui vous manque le plus de l'Angleterre?
Неужели ты не скучаешь по Роли?
Rawley ne te manque pas?
Она тут была несколько минут назад. Ты просто по ней скучаешь.
Elle était là il y a une minute, tu viens juste de la louper.
Итак, ты по всему этому не скучаешь?
Alors... ça ne te manque pas?
Ты тоже по ней скучаешь?
A toi aussi, elle te manque?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
Est-ce que... je ne te manque pas, chéri?
Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится.
Je sais que tu aimerais redevenir un héros, et à quel point ton travail est frustrant.
Скучаешь по ней?
Elle te manque?
Хорошо. Райли, не скучаешь по будке без окон, в которой тебя нашли?
Tu regrettes le box sans fenêtre d'où on t'a tiré, Riley?
По-моему, ты по ней не сильно скучаешь.
Apparemment, ça ne vous manque pas trop.
Это хорошо. Ты по ней скучаешь.
C'est bien qu'elle te manque.
Ты по ней скучаешь?
Elle te manque beaucoup?
Разве ты по нему не скучаешь?
Il ne te manque jamais?
- И ты по ним не скучаешь?
Ils ne vous manquent pas?
Уверен, ты скучаешь и по ней, и по своему вигваму.
Je parie que vous lui manquez, toi et ton petit tipi.
Ты хочешь сказать что совсем не скучаешь по этому месту?
Tu veux dire que cet endroit ne te manque pas du tout?
- А по работе никогда не скучаешь?
Travailler, ça ne te manque pas?
Не в нем. Ты скучаешь не по нему.
C'est pas lui, que tu regrettes.
Знаю, что ты по ней скучаешь. Люблю. Сэм.
On ne maîtrise que le présent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]