Согласился Çeviri Fransızca
2,856 parallel translation
Потому что мне очень, очень нужно найти кого-нибудь, кто согласился бы со мной встречаться.
Parce que, j'ai vraiment, vraiment, vraiment besoin de trouver quelqu'un qui voudra sortir avec moi.
Знай я, что мы падем так низко, я не согласился бы на эту беседу.
Si j'avais su qu'on tomberait si bas, je n'aurais pas accepte l'interview.
В обычных обстоятельствах я бы согласился с вами.
Normalement, j'aurais été d'accord avec vous.
Он ещё в раздумьях, но всё же согласился.
Il change tout le temps d'avis, mais il a dit oui.
Брось. Ты предложил ему сделку, он согласился, что в этом такого?
Tu lui a offert un deal, il l'a pris, qu'est ce que...
Ты что, угрожал ему, чтобы он согласился на это?
Qu'est-ce que vous avez pour le menacer et qu'il accepte cette accord?
- Подумал обо всем, и согласился.
Il a réfléchi et m'a donné raison.
Флинт предложил, я согласился, хотя кое-что знал
Flint a insisté et j'ai suivi alors que je savais que c'était une mauvaise idée.
нам работников не хватает. если б Кен-сан согласился у нас работать.
Tu tombes à pic.
Г-н Андерхилл согласился принять г-на Гатри.
Mr. Underhill a accepté de prendre Mr Guthrie à bord.
Я согласился переводить. Вот и все.
J'ai bien voulu traduire, basta.
Вы понимаете, что я еще не согласился?
Vous réalisez que je n'ai encore rien accepté.
Совет не согласился с ним.
Le conseil n'était pas d'accord.
Я всего лишь согласился повременить с выводом военных на улицы.
J'ai seulement accepté de retirer la présence militaire dans les rues.
Он согласился сдаться на условиях Марго... он был целью.
Il a accepté la demande de Margot, de se rendre... C'était lui la cible.
Президент согласился остаться с моим человеком, пока все не закончится.
Le président a accepté de rester avec un de mes hommes jusqu'à ce que ce soit terminé.
Спасибо, что согласился встретиться.
Merci de me recevoir.
Я согласился выступить только из-за его девушки.
J'ai seulement eu ce boulot car sa nana est une fan de funk.
Тогда почему ты согласился встретиться?
Pourquoi avoir accepté?
Да. Я согласился её подвезти.
J'ai accepté de la ramener.
Я просто согласился встретиться с Вами потому что у нас есть история.
J'ai accepté de vous rencontrer parce que nous avons un passé ensemble.
Согласилась. Кто и на что согласился?
Qui est d'accord pour quoi?
В свете этого, я также рада, что совсем недавно Израиль согласился поддержать палестинскую экономику.
Je me réjouis également qu'Israël ait annoncé des mesures positives pour soutenir l'économie palestinienne.
Кто и на что согласился?
Qui est d'accord pour quoi?
А если бы предложила, ты бы согласился?
Mais si elle l'avait fait, tu l'aurais fait?
Отец согласился.
Père est d'accord avec ça.
Он согласился?
Il a dit oui?
Декан Хейли разговаривал с ректором, и тот согласился восстановить вас в должности преподавателя.
Dean Haley a parlé avec le recteur, et Kinney est d'accord pour vous réintégrer comme professeur.
Ты настояла, я согласился.
Je n'en voulais pas. J'ai fini par ceder.
- 3наешь, почему он согласился?
- Tu sais pourquoi il a accepte?
Он попросил, я согласился.
Il m'a demandé de le faire. J'ai dit oui.
Хорошо, таким образом, это - то, на что согласился Джордж.
Donc c'est ce quoi George a accepté.
- Твой друг согласился.
Ton copain est prêt.
Если бы ты мне поверил, ты не согласился с запретом.
Si tu me crois. Tu ne reculeras pas face à un refus.
Анна, я на многое согласился, и надеюсь, заслужил твое доверие.
Anna, après ce à quoi j'ai consenti, j'espérais avoir gagné ta confiance.
Но ты с ней согласился.
Mais tu l'as accepté.
Не знаю, зачем я согласился оплатить чек пополам.
Je ne sais même pas pourquoi j'ai accepté de partager l'addition.
Я бы согласился на групповушку, но с двумя незнакомцами, без бойфренда.
Je sens que je pourrais définitivement faire un plan à trois. mais seulement avec deux inconnus, pas avec un petit ami.
Я бы не согласился встретиться, если бы знал, что тут убийцы притаились и на тебя намерены напасть.
Je n'aurais pas accepté de te rencontrer si j'avais su qu'on allait t'attaquer.
Он согласился петь у нас на свадьбе.
Il est d'accord pour chanter à notre mariage.
Он согласился.
Il est d'accord.
С чего бы я согласился?
- Et si j'accepte?
Сказали : ты получишь его назад если будешь пытать кого-то, и Фрэнк согласился.
Ils ont dit "vous le récupérerez si vous torturez quelqu'un", et Franck a dit oui.
На встрече ты согласился с его мнением.
Vous étiez d'accord avec lui.
Он согласился?
A-t-il accepté?
Он согласился консультировать меня по делам, если я продолжу расследование убийств, в которых его обвиняют.
Je le consulte sur des affaires, et moi, j'enquête sur ses meurtres présumés.
Он согласился консультировать меня по делам, если я продолжу расследовать убийства, в которых обвиняют его.
Oui. Il m'aide si j'enquête sur ses meurtres présumés.
Кое-кто согласился со мной на сделку... сделать это.
On est venu me proposer un marché...
Я согласился быть сопровождающим в этой поездке и они рассчитывают на меня.
J'ai proposé d'être l'encadrant de ce voyage et ils comptent sur moi.
Я любезно согласился на должность заслуженного исполнительного музыкального директора...
J'ai accepté le nouveau poste De directeur musical d'honneur...
- Но ты же согласился.
- Mais tu étais d'accord.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67