Согласен с вами Çeviri Fransızca
205 parallel translation
Согласен с вами.
Nous n'avons pas attendu que vous veniez de Paris... Pour nous occuper de Pépé le Moko!
Да, мой адвокат согласен с вами.
- Mon avocat est de cet avis.
Я согласен с вами.
Je suis d'accord avec vous.
Согласен с вами.
Je vous rejoins sur ce point.
Не согласен с вами. Но они могут стать хуже.
On m'a déjà dit cela.
Согласен с вами, миссис Симмонс.
Je ne doutais pas de vos paroles.
Я согласен с вами.
- Je suis d'accord. - Vraiment?
Согласен с вами, коллега.
Je suis d'accord collègue.
Я совершенно согласен с вами, мой мальчик!
Je suis d'accord avec vous, mon garçon!
Извините, я не согласен с вами.
- Je ne vous suis pas.
Я согласен с вами, капитан.
- Je considère que Scott est coupable.
- М-р Скотт согласен с вами.
- M. Scott semble d'accord avec vous.
- Я согласен с вами.
- Je suis d'accord avec toi.
Да, я полностью согласен с вами, доктор Хилдерн. Он совершенно безумен.
Je suis d'accord avec vous, il est complètement fou.
- Хорошо, я согласен с вами.
- D'accord.
От всей души согласен с вами, сэр.
Je suis plus que d'accord avec Monsieur!
Это ничего, если я не согласен с вами по поводу этой записи?
Ça ne vous dérange pas... si je n'approuve pas de vos enregistrements?
Я согласен с вами, сэр.
Je fais mon possible.
Я согласен с вами, конечно.
Oh, je suis tout à fait d'accord avec vous.
Я не согласен с вами, полковник.
Je ne suis pas d'accord, mon colonel.
Полностью с вами согласен, полковник.
Absolument, colonel.
Согласен с Вами.
Sans doute.
Я ничего не понял, но полностью с вами согласен.
Que veux-tu dire? Je ne comprends absolument rien...
Просто я с вами не согласен.
C'est juste que je ne suis pas d'accord avec vos idées.
Я с вами согласен, но так уж вышло. Я испорчен с рождения.
Je suis d'accord avec vous,
Да, это первый раз, когда я с вами согласен, Джейнвэй.
C'est la première fois que je vous approuve, Janeway.
Я, конечно, целиком и полностью с вами согласен, но...
Oui, je suis d'accord avec vous, mais...
Не думайте, что я с вами не согласен.
Je suis d'accord...
Позвольте сказать, я с вами абсолютно согласен.
Je sais ce que vous ressentez.
Я с вами согласен. Но ведь войны выигрывали и не очень умные люди, так случалось.
J'ai besoin de vous et d'elle.
Полностью с вами согласен.
Je vous fais entièrement confiance.
Да, я совершенно с вами согласен.
DOCTEUR : Oui, je suis tout à fait d'accord avec vous.
Совершенно с вами согласен.
Entièrement d'accord avec vous.
Я с вами полностью согласен.
Je suis d'accord avec vous.
Я с вами не согласен.
Je suis en total désaccord avec vous.
Я с вами согласен.
Je suis d'accord avec vous.
Я с вами не согласен, мистер Спок.
- Je ne suis pas d'accord.
Реставрация восьмидесятых годов некрасива. Я полностью с вами согласен. Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
ah ça, je suis entièrement d'accord avec vous, il faut tout foutre par terre puisqu'on va tout remettre dans l'état d'origine.
Я согласен на драку, почему с вами?
Me battre ne me dérange pas, mais pourquoi contre vous?
В этом конкретном случае, доктор, я с вами согласен.
Pour une fois, docteur, je suis d'accord avec vous.
Согласен, капитан. И Пармен не был бы так груб с вами, если бы у него было желание отпустить вас или "Энтерпрайз".
Il ne vous traiterait pas avec brutalité s'il avait l'intention de libérer l'Enterprise ou vous.
я с вами полностью согласен, г. ѕрезидент.
Non. Je suis d'accord avec vous, M. le Président.
Послушайте, я с вами согласен.
Je suis franc avec vous.
Я с вами не согласен. Судьбы выдуманных героев никогда не были важны так, как сейчас
Faux, le sort des êtres fictifs n'a jamais autant compté.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
Я согласен на сделку с вами.
J'avouerai!
— Я полностью с вами согласен, брат.
- Je suis d'accord avec vous, frère.
Если не считать кое-чего для личного пользования, я с вами согласен.
A part pour mon usage personnel, je fais aussi une pause.
- Исключительное что-то. - Совершенно с вами согласен.
Il ne s'améliorera pas.
Я с вами согласен, месье.
Vous savez comment sont les femmes.
Как доктор, я с вами согласен.
Frère Wong, vous vous trompez.
согласен с тобой 34
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
вами 63
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
вами 63
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласны 576
согласна ли ты 17
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
соглашусь 122
согласись 234
согласна 1556
согласно закону 48
согласны 576
согласна ли ты 17
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
соглашусь 122
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
согласно правилам 27
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
согласно правилам 27